Примеры употребления "просто" в русском с переводом "purely"

<>
Первая его часть - это просто спасение репутации: The first part is purely face-saving:
Последствия этой ситуации не просто какие-то косметические. The effect is not purely cosmetic.
И это не просто функция восстановления анемичной мировой экономики. This is not purely a function of an anemic global economic recovery.
С экономической точки зрения вытащить Японию из депрессии просто. From a purely economic point of view, pulling Japan out of its long slump would be simple.
Кристалл просто фокусирует все в одной точке, коммуникация осуществляется телепатически. The crystal is simply a point of focus, the communication is purely telepathic.
Да там вообще ничего нет, просто потому что это море изо льда. There's nothing there, purely because it's sea ice.
Ни один институт, общество или цивилизация не могут выжить просто на автопилоте. No institution, society, or civilization can survive purely on autopilot.
Более того, просто с практической точки зрения Google делает мир более целесообразным. Moreover, from a purely practical point of view, Google makes the world more efficient.
То, что первоначально было просто финансовым кризисом, стало экономическим кризисом, распространяющимся по всему миру. What was a purely financial crisis has become an economic crisis, spreading across the globe.
Таким образом, эти люди не могут быть просто сброшены со счетов как группа сумасшедших фанатиков. Thus, they can't all be written off as a purely lunatic fringe.
Поскольку уровень NAIRU является чисто теоретической конструкцией, экономисты ФРС могли просто изменить оценку этого волшебного числа. Because the NAIRU is a purely theoretical construct, the Fed’s economists can simply change their estimates of this magic number.
Первая его часть - это просто спасение репутации: обе стороны должны всего лишь объявить о своей доброй воле. The first part is purely face-saving: both parties must simply declare their good will.
И если больше ничего об этом не знать, и просто смотреть на цифры, то можно подумать, что все будет хорошо. If you knew nothing else about it, if you purely looked at the numbers, you would think that it would be OK.
Защитники ЕЦБ сказали бы, что это - просто гипотеза, и одно другого не касается – поскольку нет никакого конфликта между стабилизацией инфляции и поддержанием соответствующего уровня экономической активности. The ECB’s defenders would say that such an outcome is purely hypothetical – and irrelevant – for there is no conflict between stabilizing inflation and sustaining the appropriate level of economic activity.
Более того, как только рынки будут ждать выпуска существенного количества общих облигаций, процентные ставки по огромному фонду существующих – просто национальных – облигаций сильных стран скорее всего сильно вырастут. Moreover, once the markets expect substantial amounts of the common bond to be issued, interest rates on the huge stock of existing – purely national – bonds of solid countries would be likely to increase substantially.
В то же время Алжир и ПОЛИСАРИО громогласно и безапелляционно отклонили эти инициативы, лишний раз, как будто в этом была необходимость, показав, что их реальной целью является не поиск компромиссного решения, а исключительное удовлетворение своих геополитических интересов, что было без обиняков признано президентом Алжира, когда он 2 января 2001 года предложил г-ну Бейкеру просто осуществить раздел территории, чтобы обеспечить себе выход к Атлантическому океану. However, Algeria and POLISARIO had rejected those initiatives loudly and clearly, thus demonstrating, if there was still any need, that their real objective was not the search for a compromise solution but rather the exclusive satisfaction of geopolitical interests, as had been plainly revealed by the President of Algeria when he had proposed to Mr. Baker on 2 November 2001 that the Territory should be purely and simply partitioned in order to gain access to the Atlantic Ocean.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!