Примеры употребления "произошли" в русском с переводом "result"

<>
успехи произошли практически целиком из-за давления сильно оклеветанных финансовых рынков. progress resulted almost exclusively from the pressure of the much-maligned financial markets.
К сожалению, нет: успехи произошли практически целиком из-за давления сильно оклеветанных финансовых рынков. Unfortunately not: progress resulted almost exclusively from the pressure of the much-maligned financial markets.
В обоих случаях произошли страшные землетрясения, которые привели к огромным человеческим страданиям и крупным физическим повреждениям. Both involved terrible earthquakes that resulted in tremendous human suffering and large-scale physical damage.
Платформы третьих лиц собирают данные о конверсиях, которые произошли в результате прямого перехода по реферальной ссылке. Third-party platforms capture conversions that resulted from a direct referral.
Кампания увенчалась успехом, в результате чего произошли изменения, которые существенно расширили доступ бедных стран к подобным препаратам. The campaign succeeded, resulting in changes that dramatically increased poor countries’ access to such drugs.
Ошибки, которые являются неотъемлемой частью научного прогресса – это не те, которые произошли в результате спешки, небрежности или неопытности. The mistakes that are integral to scientific progress are not those that result from haste, sloppiness, or inexperience.
С 2001 года в результате законодательных реформ и смены кадрового состава произошли значительные перемены в работе сотрудников полиции с задержанными лицами. Since 2001, considerable changes had taken place in the conduct of police officers towards detainees as a result of legislative reforms and personal changes.
В начале 2001 года произошли столкновения между группами коренного населения, выступившими с требованиями улучшить условия их жизни, и сотрудниками полиции, в результате которых погибли девять человек. In early 2001 there had been clashes between indigenous people demanding an improvement in their living conditions and the police, resulting in nine deaths.
В результате перехода на четырехлетний цикл для приведения его в соответствие с циклом многолетних рамок финансирования произошли определенные изменения в процедурах составления программ и распределении ресурсов. The shift to a four-year cycle to coincide with the multi-year funding framework cycle has resulted in some changes to the programming arrangements and allocation of resources.
Кувейт представил несколько докладов, спутниковые изображения и отчеты свидетелей разливов нефти, которые произошли в районах нахождения илистых пойм или вблизи них в результате иракского вторжения и оккупации. Kuwait provided several reports, satellite images and witness accounts of oil spillage in and around the mudflats area as a result of Iraq's invasion and occupation.
В конце 80-х годов произошли кардинальные изменения в международных отношениях, повлекшие за собой существенное увеличение числа членов Организации Объединенных Наций, которое составляет в настоящее время 189 государств. The closing years of the 1980s witnessed profound global changes resulting in a sharp increase in the membership of the United Nations, which now stands at 189.
Г-жа Аддин (Йемен) говорит, что для сотрудников средств массовой информации также проводился инструктаж в связи с распространением негативных стереотипов о роли женщин и в результате произошли положительные изменения. Ms. Addin (Yemen) said that there had also been training of the media with regard to propagating negative stereotypes of women and that, as a result, positive changes had taken place.
В конце апреля поступило несколько сообщений о вспышке пожаров в южной провинции, которые произошли, по всей видимости, в результате поджогов и которые причинили значительный материальный ущерб и привели к переселению многих жителей. In late April, there were a number of fire outbreaks reported in the southern province, which appeared to be caused by arson, and which resulted in a significant destruction of property and displacement of residents.
В отчетный период в районах, находящихся под контролем «Новых сил», 12 июля также произошли вооруженные столкновения между представителями НС и силами безопасности Гвинеи, в результате чего, как сообщают, погибло по меньшей мере 12 членов НС. In the Forces Nouvelles controlled areas, the period under review also saw reports of a clash of arms between elements of the FN and the security forces of Guinea on 12 July reportedly resulting in at least 12 dead in the FN ranks.
В этой связи следует отметить, что вследствие укрепления мер пограничного контроля и, следовательно, повышения безопасности границ, в частности в странах назначения, произошли значительно изменения в методах деятельности лиц, осуществляющих торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов. It should be noted in this regard that the strengthening of border controls and the resulting improvement in border security, in particular in the countries of destination, have led to a notable shift in the modus operandi of traffickers in persons and migrant smugglers.
Согласно статье 78 Закона о тюрьмах, тюремные надзиратели или начальник тюрьмы обязаны незамедлительно ставить в известность государственную прокуратуру о любых случаях смерти заключенных или задержанных, которые произошли внезапно или вследствие несчастного случая, телесных повреждений или побега. Under article 78 of the Prisons Act, the Department of Public Prosecutions must be immediately notified by the prison warden or chief prison officer of any case where a prisoner or detainee dies suddenly or as a result of an accident, injury or escape.
Ещё несколько лет назад Межправительственная группа по проблемам изменения климата пришла к выводу, что, «согласно имеющимся данным, в характере аномальных погодных явлений произошли изменения в результате антропогенного воздействия, в том числе из-за роста концентрации парниковых газов в атмосфере». As the Intergovernmental Panel on Climate Change concluded several years ago, “There is evidence that some extremes have changed as a result of anthropogenic influences, including increases in atmospheric concentrations of greenhouse gases.”
(б) мы не несем ответственности перед вами за устранение прибылей и убытков, которые вы могли понести в связи с ошибками в котировках, которые произошли в результате опечаток или ошибок, допущенных по причине нашего неправильного восприятия информации, введенной в систему вами; (b) We are not liable to you for any removal of profits or losses you might suffer due to errors in quotes which are the result of our typing errors or feed errors committed or our erroneous perception of information entered into the system by you;
" Перевозчик освобождается от этой ответственности, если утрата или повреждение связаны с дефектом самого багажа либо произошли в результате обстоятельств, которых перевозчик, несмотря на принятие мер, необходимых в данном конкретном случае, не мог избежать и последствий которых он не мог предотвратить ". “The carrier shall be relieved of this liability if the loss or damage results from an inherent defect in the luggage, or from circumstances which a carrier using the diligence which the particular facts of the case called for could not have avoided and the consequences of which he was unable to prevent.”
При запуске отчета о группе ролей администраторов в Центре администрирования Exchange записи отображаются в виде результатов поиска и включают затронутые группы ролей, сведения о том, кто и когда изменял состав группы, а также о том, какие изменения произошли в составе группы. When you run an administrator role group report in the Exchange admin center, entries are displayed as search results and include the role groups affected, who changed the role group membership and when, and what membership updates were made.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!