Примеры употребления "произошли" в русском с переводом "come"

<>
Есть Килкенни, откуда произошли кошки. There's Kilkenny, where the cats come from.
Затем произошли события 11 сентября. Then came the terrorist attacks of September 11, 2001.
И из этого вещества мы произошли. And from this stuff we came.
"девять атак отшельника" произошли из Хуа Шань. Nine Fence of the Recluse seems came from Hua Shan.
Но эти изменения произошли не как часть стратегии. But these developments have not come about as part of a strategy.
Эти решительные перемены произошли благодаря настойчивому посредничеству Манделы и Зумы. These breakthroughs came about thanks to the dedicated mediation of Mandela and Zuma.
Эти достижения произошли в период исключительной стабильности на финансовых рынках Европы. These achievements came during a period of remarkable stability in Europe's financial markets.
Первые залпы в этой войне произошли в форме инвестиций в иностранной валюте. The first salvos in this war came in the form foreign-exchange intervention.
По существу это значит, что все они акулы и произошли от общего предка. I think this means basically that they're all sharks and they've come from a common ancestry.
Потому что мы только начинаем узнавать, откуда мы произошли и что мы собой представляем. Because we're just beginning to learn where we came from and what we are.
А права детей в большинстве традиционных обществ прежде, чем произошли изменения, о которых сокрушаетсяПапа, вряд ли существовали. And the rights of children in most traditional societies, before the changes the Pope deplores came about, barely existed.
Перемены произошли во времена Клинтона и его администрации, хотя, безусловно, инвестиции предыдущих лет в технологии принесли свои плоды. The turnaround came during the Clinton administration, although some investments in technology made in earlier years almost surely played a role.
возможность понять кто мы, откуда мы произошли и какие гены общие для человека и всех остальных живых существ. the ability to grasp who we are, where we came from, and what genes we humans have in common with the rest of the living world.
Все культуры навязывают членам своего сообщества определенные идеи о том, кто они, откуда они произошли и какова их социальная роль. All cultures impose on their members ideas about who they are, how they came to be, and where they fit in socially.
Решение было принято после лета, когда произошли одни из самых масштабных и получивших широкую огласку протестов в Гонконге за многие годы. The ruling comes after a summer that has featured some of the largest and most high-profile protests in Hong Kong in years.
Но для того чтобы в Белоруссии произошли настоящие перемены, этот союз должен продолжить свое существование и свою работу и после этих выборов. But if real change is to come to Belarus, this alliance must endure and persevere beyond the election.
Революции 1905 и 1917 гг. тоже произошли в то время, когда такие обсуждения уже закончились, и каждый знал, кто за что борется. The revolutions of 1905 and 1917 also came at a time when those discussions were finished, and everyone knew who stood for what.
Но ценность этих открытий неизмерима: возможность понять кто мы, откуда мы произошли и какие гены общие для человека и всех остальных живых существ. But the inherent value is immeasurable: the ability to grasp who we are, where we came from, and what genes we humans have in common with the rest of the living world.
Если подумать о невероятной природе того, о чём я расскажу в следующие минуты, просто помните, что мы произошли из вещества на планете Земля. So when you think about the improbable nature of what I'm going to tell you in the next few minutes, just remember, we came from stuff on planet Earth.
резкие изменения произошли бы в любом случае в ближайшие несколько лет, даже в отсутствие "вспышки" в Тунисе или в отсутствие общественных средств информации (Интернет). dramatic change would have come at some point in the next few years, even absent the spark of Tunisia or the existence of social media.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!