Примеры употребления "проблему" в русском с переводом "difficulty"

<>
В этой связи мы признаем проблему " иждивенчества " и практические трудности, связанные со схемами управления предложением. In this connection, we recognize the “free-rider” problem and the operational difficulties with supply management schemes.
В этой связи видные деятели признают проблему «иждивенчества» и практические трудности, связанные со схемами управления предложением. In this connection, the eminent persons recognize the “free-rider” problem and the operational difficulties with supply management schemes.
Более детальный взгляд на эту проблему предполагает, что расхождения по поводу Ирака - это не просто отдельный случай, а отражение скрытых трудностей. A closer look at the problem suggests that the division over Iraq is not merely an isolated incident, but reflects a range of deep-seated difficulties.
Гендерное равенство, однако, представляет гораздо более серьезную проблему, в частности потому, что девушки - мусульманки в Великобритании все больше и больше отстаивают этот принцип. Equality of the sexes poses the gravest difficulties — particularly because Muslim girls in Britain increasingly assert it.
Только что прошедший год продемонстрировал - в ходе управления финансовым кризисом и при попытках решить проблему изменения климата - как необходимость, так и трудности создания новой парадигмы глобального управления. The year that has just passed has demonstrated - in the handling of the financial crisis and in trying to tackle climate change - both the need for and the difficulties of creating a new paradigm of global governance.
На Совещании экспертов участники обсудили проблемы онлайновых платежей, особенно проблему отсутствия каналов для их осуществления в развивающихся странах, высоких операционных издержек и трудности, связанные с обеспечением их защищенности. At the Expert Meeting, the Experts discussed problems of on-line payments, especially regarding their non-availability in developing countries, their high cost and the difficulties of ensuring security.
Несогласованность правовых норм создает серьезную проблему на международном уровне из-за трудности определения применимого права и недостатка единообразия на международном уровне в отношении норм, касающихся обязательного для исполнения характера сообщений. This disharmony creates a significant problem in the international setting, due to the difficulty of determining applicable law and the lack of international uniformity concerning the binding nature of messages.
Каждый раз, когда Ассамблея проводит чрезвычайное заседание, подобное сегодняшнему, мы вновь и вновь приводим бесконечный перечень трудностей и разногласий, разделяющих израильтян и палестинцев, что требует от государств в срочном порядке решать проблему основополагающей несправедливости, которая является сутью этого вопроса. Each time the Assembly holds an emergency meeting such as this, we recite the seemingly endless list of difficulties and differences separating Israelis and Palestinians, which make it all the more urgent for States to address the problem of the fundamental injustice at the heart of this question.
Кроме того, гуманитарное сообщество по-прежнему сталкивается с трудностями в получении от правительства разрешения на выделение в безопасных зонах новых земельных участков, что позволило бы облегчить проблему переполненности лагерей и расширить сеть оказываемых перемещенным лицам услуг, таких, как водоснабжение и санитария. Further, the humanitarian community continues to face difficulties in obtaining approval from the Government for new land allocation in safe areas to alleviate overcrowding and expand services to internally displaced persons, such as water and sanitation facilities.
Признав наличие трудностей и отсутствие общих руководящих принципов в том, что касается присвоения тому или иному географическому объекту имени живущего или недавно скончавшегося человека в целях увековечения его памяти, участники Конференции рекомендовали решать данную проблему в рамках национальных руководящих принципов (резолюция 2). Having recognized the potential difficulties and lack of general direction in respect of naming a geographical feature in order to commemorate a living or recently deceased person, the Conference recommended that national guidelines address this issue (resolution 2).
Признавая проблему в реализации существующих международных договоров и трудности с введением в силу новых, а также застой в переговорах по разоруженческой проблематике, мы подтверждаем приверженность сохранению и укреплению существующей системы разоруженческих форумов и прежде всего Первого комитета Генеральной Ассамблеи, Конференции по разоружению, Комиссии по разоружению. While we recognize the difficulties of implementing existing international treaties and bringing new ones into force, as well as the deadlock in the disarmament negotiations, we fully reaffirm our commitment to maintain and strengthen the current disarmament machinery, in particular the First Committee, the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission.
В заключение Группа отмечает сохраняющуюся проблему с обеспечением участия экспертов из Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, которые работают в частном секторе и не получают финансирование на покрытие своих путевых и других расходов, связанных с их работой в Группе и ее вспомогательных органах. Finally, the Panel notes its continuing difficulty in ensuring the participation of experts from Parties not operating under paragraph 1 of Article 5 who work in the private sector and who do not receive funding for their travel and other expenses arising from their work for the Panel and its subsidiary bodies.
Несмотря на по-прежнему имеющие место, к нашему сожалению, случаи насилия, в числе которых можно упомянуть совершенное уже после выборов убийство, о котором говорил г-н Геэнно, и нападение на сербских пенсионеров в Пече, а также сохраняющуюся проблему организованной преступности, мы удовлетворены тем, что МООНК и Силы для Косово (СДК) реагируют на эти трудности надлежащим образом. While, unfortunately, there are still violent incidents, such as the post-election murder, to which Mr. Guéhenno referred, the attack on Serb pensioners in Pec and an ongoing problem with organized crime, we are satisfied that UNMIK and KFOR are responding to those difficulties in an appropriate way.
Но хотелось бы надеяться, что мы не окажемся в такой ситуации и довольно скоро услышим от тех коллег, которые выражали затруднения, что, собственно, им удалось преодолеть такие затруднения, или же получим довольно более конкретные указания на тот счет, какие решения могли бы быть найдены в связи с этими затруднениями, при условии, конечно, что эти решения можно было бы реалистически расценивать как способные разрешить проблему. But hopefully we are not going to be in that situation, and we will hear back quite soon from those colleagues who expressed difficulties that in fact they have managed to overcome those difficulties, or alternately will get rather more specific indications as to what solutions might be found to those difficulties, provided of course they are solutions that one could realistically consider as likely to solve the problem.
Тем временем, внутренние проблемы накалялись. Meanwhile, internal difficulties worsened.
Я без проблем нашёл его дом. I had no difficulty in finding his house.
Шериф Бёрк разберется с этими проблемами. Sheriff Burke will get us through this present difficulty.
Вы сталкивались с проблемами, пользуясь банковским депозитом? When you make a deposit at the bank, do you meet difficulties?
Если у тебя какие - то проблемы, подними руку. If you're in difficulty, raise your hand.
Следует признать сложность проблемы определения причины и воздействия. The difficulties in determining cause and effect must be acknowledged.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!