Примеры употребления "препятствием" в русском с переводом "impediment"

<>
Однако, ни банковская, ни легальная система не служили препятствием на этой стадии развития. However, neither the bank system nor the legal system were actually impediments at this stage of development.
Вероисповедование представителей групп меньшинств не является препятствием для устройства их на работу в государственных учреждениях. The minority group's religion is no impediment to their employment in the Government.
Ключевым препятствием для свободного и процветающего будущего стало насилие и террор, что захлестнули нашу страну. The primary impediment to a free and uninhibited future is the violence and terror that currently grips our beloved country.
Мартин Фельдштейн, экономист из Гарварда, действительно считает, что "единая валюта послужит политическим препятствием к проведению реформ". Harvard economist Martin Feldstein, indeed, believes that "the single currency will be a political impediment to reform."
Экологическая деградация Азии не только вредит здоровью ее населения, но однажды станет и препятствием к росту. Environmental degradation in Asia not only harms its population's health, but will become an impediment to growth.
Следовательно, как рассуждал суд, тот факт, что поставщик произвел дефектный продукт, не был препятствием вне контроля продавца. Hence, the court reasoned, the supplier's faulty production was not an impediment beyond its control.
И главным препятствием для проведения таких исследований является не недостаток технических средств, а ограничительные нормы и общественная политика. It's not lack of scientific tools that is the main impediment; it is restrictive laws and public policies.
Значительным препятствием на пути решения этой проблемы являются миллионы мин, оставшихся со времен советского вторжения, которые следует обезвредить и удалить. A massive impediment here is the millions of mines left over from the Soviet invasion that must be removed.
Кроме того, ограниченные возможности некоторых развивающихся стран по освоению средств считаются препятствием для выплаты отведенных в настоящее время на цели помощи средств. In addition, the limited absorptive capacity of some developing countries was seen as an impediment to the disbursement of currently available aid money.
Поэтому опустынивание относится к категории самых серьезных экологических вызовов и является основным препятствием для удовлетворения основных потребностей людей, проживающих на засушливых землях. Therefore, desertification ranks among the greatest environmental challenges and is a major impediment to meeting basic human needs in drylands.
Было высказано мнение о том, что серьезным препятствием являются требования в отношении " письменных ", " подписанных " и " подлинных " документов, вытекающие из международных конвенций, применяемых на транспорте. The requirements for a “written”, “signed” and “original” document arising from international conventions applicable to transport were considered to be a major impediment.
Имели ли место случаи, когда владение лишь одним рабочим/официальным языком в конечном счете становилось препятствием на пути повышения в должности и развития карьеры? Are there cases where knowledge of a single official or working language has constituted eventually an impediment to promotion and career development?
В-третьих, чрезмерная внешняя задолженность лежит тяжелым грузом на развивающихся странах и является серьезным препятствием для экономического роста и инвестирования в развитие людских ресурсов. Thirdly, excessive external debt is a heavy burden for poor countries and constitutes a major impediment to economic growth and investment in their human resource development.
Тот факт, что Израиль по-прежнему не перечисляет Палестине сумму изъятого налога на добавленную стоимость и таможенной пошлины, остается главным препятствием для достижения финансовой стабильности. The continued non-transfer of Palestinian value added tax (VAT) and customs revenues collected by Israel remained the major impediment to fiscal stability.
В-пятых, неравенство мужчин и женщин остается препятствием на пути осуществления Каирской программы действий и существенным фактором, обуславливающим сохранение высокого показателя материнской смертности и распространения ВИЧ/СПИДа. Fifthly, gender inequality is a continuing impediment to the implementation of the Cairo Programme of Action and an important contributing factor to high maternal mortality ratios and the spread of HIV/AIDS.
В еврозоне, внезапная остановка притока капитала в периферии и фискальные ограничения, наложенные, при поддержке Германии, Европейским союзом, Международном Валютным Фондом и ЕЦБ стали массивным препятствием для роста. In the eurozone, a sudden stop of capital flows to the periphery and the fiscal restraints imposed, with Germany’s backing, by the European Union, the International Monetary Fund, and the ECB have been a massive impediment to growth.
Эта проблема тесно связана с проблемой безнадежной задолженности по банковским кредитам, что, в свою очередь, является препятствием на пути возрождения спроса на кредиты во многих странах региона. That problem is closely related to non-performing loans in banks, which, in turn, are an impediment to the revival of credit demand in many economies of the region.
Длительные задержки в деле достижения внутреннего консенсуса со стороны правительства и движений могут в противном случае стать серьезным препятствием на пути начала переговоров по существу по Дарфуру. Protracted delays in reaching internal consensus on the part of the Government and the movements may otherwise become serious impediments to the start of substantive negotiations on Darfur.
Однако в назначении Могерини есть как минимум один, хотя и скрытый, обнадеживающий сигнал: тот факт, что президент Европейского центрального банка Марио Драги также является итальянцем, не является препятствием. But there is at least one encouraging, if hidden, signal from Mogherini’s appointment: The fact that the European Central Bank President Mario Draghi is also an Italian was not an impediment.
Президент Сан - Франциско ФРС Уильямс, голосующим членом FOMC, говорит, что "к середине года будет подходящее время, чтобы провести дискуссию о повышении ставки", и что сила доллара не является препятствием. San Francisco Fed President Williams, a voting FOMC member, said that “by mid-year it will be the time to have a discussion about starting to raise rates,” and that the dollar’s strength isn’t an impediment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!