Примеры употребления "препятствием" в русском с переводом "hurdle"

<>
Напротив, самым большим препятствием является сопротивление вакцинации со стороны людей. Rather, the biggest hurdle has been popular resistance to vaccination.
Я ожидаю, что любые дальнейшие бычьи движения остаются ограниченными главным препятствием 1,2385 (R2). I would expect any further bullish extensions to stay limited below the 1.2385 (R2) key hurdle.
Пара сейчас торгуется между этим препятствием и линией поддержки 126.60 (S1), минимумом 26 июня 2013 года. The rate is now trading between that hurdle and the support line of 126.60 (S1), the low of the 26th of June 2013.
Третьим препятствием является опасность того, что Чрезвычайные Палаты будут рассматриваться как конец, а не начало долгосрочного поиска ответственности и юридических реформ. The third hurdle is the danger that the Extraordinary Chambers will be regarded as the end rather than the beginning of a long-term search for accountability and legal reform.
Для подтверждения сказанного он привел пример одной страны, где коррупция, начиная с высшего эшелона власти, является крупнейшим препятствием для развития этой страны. Yet he gave the example of one country where corruption, starting at the top, was the biggest hurdle for that country's development.
Разумеется, четвертым и последним препятствием, на которое обращали внимание ряд делегаций, является продолжение конфликтов в соседних странах, прежде всего в Демократической Республике Конго. The fourth and final hurdle, of course — and this again was referred to by several delegations — is the continuing unrest in neighbouring countries, particularly the Democratic Republic of the Congo.
Этот спор продолжает оставаться препятствием для подписания Мирного договора, и это второй вопрос, который эти два соседа формально не обсуждали с 1956 года. The dispute has remained a hurdle to the unsigned Peace Treaty, the second issue, that the two neighbours never formally pursued since 1956.
Поскольку нехватка ресурсов является основным препятствием на пути осуществления намеченных целей, развитым странам, а также бреттон-вудским учреждениям, включая региональные финансовые банки, придется перестроить свою деятельность. Since resource constraints have been a major hurdle in implementing the goals, developed countries and the Bretton Woods institutions, including regional financial banks, will all have to revamp their activities.
И даже если новые системы аквакультуры смогут преодолеть свои нынешние проблемы, производственные и законодательные, самым большим препятствием для них станет отсутствие дешевой энергии, не дающей больших углеродных выбросов. And even if newer aquaculture systems can overcome their current operational and regulatory challenges, their biggest hurdle will be the unavailability of cheap, low-carbon energy.
Возможно, колебание делового сообщества Колумбии, не желавшего идти на конфликт с Чавесом, было последним препятствием для Урибе, Соединённых Штатов и немногочисленных демократических стран Латинской Америки на пути столкновения с Чавесом. The hesitation of Colombia’s business community to confront Chávez may prove to have been the last remaining hurdle for Uribe, the United States, and a handful of Latin American democracies to clear before they could face up to Chávez.
Хотя ни одна из стран не рассматривается как либеральная демократия, обе "намного либеральней и демократичней, чем они когда-либо были, и закладываются многие ключевые основы, необходимые для развития устойчивой либеральной демократии" - одним основным препятствием являются центробежные силы, которые демократия может высвободить. While neither country qualifies as a liberal democracy, both "are much more liberal and democratic than they have ever been, and many of the crucial foundations for sustainable liberal democracy are emerging" - one main hurdle being the centrifugal forces that democracy might unleash.
Одно из этих препятствий – стоимость образования. One of those hurdles is the cost of education.
Действительно, оставалось всего три трудных препятствия. Indeed, only three difficult hurdles remained.
Но необходимо преодолеть ещё два серьёзных препятствия: But two steep hurdles still need to be overcome:
Чтобы осуществить это, однако, предстоит преодолеть множество препятствий. To implement it, however, a number of hurdles remain to be overcome.
Препятствия, которые приходится преодолевать россиянам с ограниченными возможностями Russia's Hurdles for People With Disabilities
Реальное препятствие состоит в том, чтобы объяснить это политикам и избирателям. The real hurdle is getting this message across to politicians and voters.
Затем вы берете кусок пиццы и выходите на бег с препятствиями. Then you'd get a slice of pizza and you're off on the hurdles.
Поэтому нам не дается бег с препятствиями, и так будет всегда. That's why we're no good at running hurdles, and we never will be.
Сегодняшний отчет о промышленной активности за декабрь поможет оценить масштабы таких препятствий. Today’s December report on industrial activity will provide fresh perspective on estimating those hurdles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!