Примеры употребления "предусматривающих" в русском с переводом "create"

<>
Используйте эту процедуру при создании проекта или контракта на проект, предусматривающих выставление клиенту накладной по завершении этапа проекта. Use these procedures to create a project and project contract to invoice the customer when a project milestone is reached.
Создание правовой основы португальского лесного сектора было завершено в июне 1999 года с принятием законов, предусматривающих разработку региональных лесохозяйственных планов (РЛП) и лесоустроительных планов (ЛП). The legal framework of the Portuguese forest sector was completed in June 1999 with the decree laws which created the Regional Forest Plans (RFP) and the Forest Management Plans (FMP).
разработка государственной политики, в соответствии с которой аппаратно-программные комплексы, установленные в государственных учреждениях, должны удовлетворять определенному ряду стандартов в области безопасности, предусматривающих оповещение пользователей о факторах уязвимости и появлении исправлений. Create a Government policy that Government-purchased computer equipment and software must meet specified security standards that include a requirement for a security alert service that notifies the customer of vulnerabilities and repairs.
Оптимизация порядка представления докладов всем договорным органам неизбежно приведет к укреплению системы и даст всем семи комитетам возможность упрочить и унифицировать свою работу, однако этого недостаточно для решения всех проблем в свете вероятной всеобщей ратификации и возможного появления новых нормативных документов, предусматривающих создание своих собственных договорных органов. Streamlined reporting to all treaty bodies would inevitably strengthen the system, allowing all seven committees to function in a strong, unified manner, but it was not sufficient to address all of the challenges, given the prospect of universal ratification and the possibility of further normative instruments creating their own treaty bodies.
Страновая программа, в основе которой лежит решение двух приоритетных задач, предусматривающих инвестиции в системы социального обеспечения и охраны детства и осуществление программы реформ, позволит правительству создать инфраструктуру в поддержку планирования и разработки стратегий в области защиты прав ребенка и укрепить потенциал в области контроля за соблюдением прав ребенка. Building on the two priorities of investment in social and child welfare systems and completing the reform agenda, the country programme will assist the Government in creating infrastructure for child rights planning and policies, and in building capacity for child rights monitoring.
Однако ей сле-дует укрепить свою роль в качестве учреждения-координатора в рамках системы Организации Объединенных Наций по вопросам промышленного развития и упрочить сотрудничество с другими международными организациями, осуществляющим свою деятельность в области борьбы с нищетой, защиты окружающей среды и передачи технологий в рамках проектов, предусматривающих создание рабочих мест и повышение конкурентоспособности. However, it must strengthen its role as coordinating agency within the United Nations system in the field of industrial development and consolidate its cooperation with other international organizations working in the fields of poverty elimination, environment protection and technology transfer through projects to create jobs and promote competitiveness.
Новые меры включают в себя статутное признание особых связей Ngai Tahu с topunui (в высшей степени священными) районами, предусматривающих обязательство вступать в консультации с Ngai Tahu по вопросу о деятельности, осуществляемой в их пределах, необходимость организации системы выдачи nohoanga (разрешений на создание временных поселений) для мест традиционного лова рыбы и возможность передачи прав собственности на некоторые острова, озера и заповедники. New measures included statutory acknowledgment of Ngai Tahu's special association with a site, topunui (particularly sacred) areas that create an obligation to consult Ngai Tahu on activities within them, nohoanga (camping licences) for traditional fishing places, and the transfer of ownership of certain islands, lakes and reserves.
Кроме того, данный подход основан на том, что нет необходимости ставить действительность обеспечительного права в отношениях между сторонами в зависимость от уведомления или регистрации и что, наоборот, такой подход может привести к возникновению препятствий для осуществления сделок в целях обеспечения, предусматривающих неформальные схемы продажи имущества или передачи его в аренду (например, продажа с удержанием правового титула, финансовая аренда, аренда с правом выкупа). Furthermore, this approach is based on the assumption that there is no need to subject effectiveness as between the parties to notification or registration and, to the contrary, such an approach could create an obstacle to transactions that serve security purposes but are based on informal sale or lease techniques (e.g. retention-of-title sales, financial leases or hire-purchase agreements).
Предусмотрена возможность настройки предупреждения при создании предложения. When you create a quotation, you can set up an alert.
Предусмотренного законодательством отчеты должны создаваться с помощью другого приложения. Statutory reports must be created by using another application.
В статье 9 законопроекта предусмотрено новое правонарушение, заключающееся в финансировании терроризма. Clause 9 of the bill creates a new offence of financing of terrorism.
Закон о браке и наследовании однозначно предусматривает равенство прав женщин и мужчин. The matrimonial regime and succession law categorically creates equal rights for both men and women.
Принята программа, предусматривающая создание 25 детских садов в военных городках некоторых Автономных сообществ. A programme has been approved to create 25 day schools at military bases in some of the Autonomous Communities.
Предусмотрена возможность создания процесса и этапов процесса для кампаний, перспективных проектов и возможностей. You can create a process and the stages of a process for campaigns, leads, and opportunities.
Публичная дипломатия предусматривает, помимо прочего, налаживание долговременных взаимоотношений, создающих благоприятные условия для государственной политики. Public diplomacy also involves building long-term relationships that create an enabling environment for government policies.
Правительство разработало два жилищных проекта, предусматривающие предоставление в распоряжение кипрских рома 40 сборных домов. The Government has created two housing projects consisting of 40 prefabricated housing units for the Cyprus Roma.
ФРС была создана законодательным Конгрессом, который теперь предусматривает “двойной мандат” ценовой стабильности и максимальной занятости. The Fed was created by Congressional legislation that now stipulates a “dual mandate” of price stability and maximum employment.
Для стран и регионов, поддерживаемых в Microsoft Dynamics AX, можно создавать большинство предусмотренных законодательством отчетов. For countries/regions that are supported by Microsoft Dynamics AX, most statutory reports can be created.
Кроме того, вы можете предусмотреть несколько вариантов процесса производства, создав несколько версий маршрута для номенклатуры. In addition, you can allow for variations in the production process by creating more than one route version for an item.
Этот международный документ предусматривает создание международной организации Alcantara Cyclone Space, которая будет проводить запуск " Циклона-4 ". The international instrument creates an international entity, Alcantara Cyclone Space, to operate the launch of Cyclone-4.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!