Примеры употребления "предусматривающих" в русском

<>
отмена всех законодательных положений, предусматривающих дискриминацию женщин в сфере занятости; Removal of all legal provisions that discriminate against women in employment;
Экспортные продажи машин и оборудования нередко требуют сложных схем финансирования, предусматривающих участие иностранных банков. Export sales of machinery and equipment often require complex financing schemes, which involve the participation of foreign banks.
Вызывает удивление тот факт, что практически нет никаких структурных положений, предусматривающих взаимодействие государств-членов и Секретариата. It is quite surprising that there are hardly any structural provisions for the member States and the Secretariat to interact.
Автотранспортная организация должна по мере возможности избегать устных или письменных транспортных контрактов, предусматривающих оплату наличными средствами. The road transport operator should avoid, to the extent possible, oral or written transport contracts that foresee cash payment.
взаимодополнения и координации посредством поддержки многодисциплинарных и предусматривающих участие большого числа доноров программ, обеспечивающих охват всех аспектов; Complementarity and coordination — by supporting multidisciplinary and multi-donor frameworks that ensure that all points are covered;
повышение финансовых результатов деятельности на основе, в частности, стратегических и оперативных коммерческих планов, предусматривающих достижение целевых показателей доходов; Improving the financial results of the activities on the basis, inter alia, of strategic and operational business plans incorporating revenue targets;
Это усиливает дефляционные ожидания, которые, когда увольнения становятся проще, предполагают быстрое сокращение постоянных рабочих мест, предусматривающих постоянное трудоустройство. This reinforces deflationary expectations, which, when dismissals become easier, imply a rapid reduction of permanent, full-time positions.
Решение XV/11-- План действий по изменению нормативных требований, предусматривающих обязательное использование галонов в корпусах новых воздушных судов Decision XV/11-- Plan of action to modify regulatory requirements that mandate the use of halons on new airframes
побития камнями в качестве одного из методов проведения казни и продолжающегося вынесения приговоров, предусматривающих смертную казнь через побитие камнями; Stoning as a method of execution, and the continued issuing of sentences of execution by stoning;
В отношении решений, предусматривающих покрытие расходов обвиняемого или лиц, находящихся на иждивении обвиняемого, на основании подраздела (5), применяются следующие ограничения: The following restrictions apply to orders making provision for the payment of expenses of the defendant or dependants of the defendant pursuant to subsection (5):
Во-первых, мы должны повысить энергоэффективность, например, с помощью современных строительных проектов, предусматривающих снижение потребности в обогреве, охлаждении и энергоемкой вентиляции. First, we must become more energy efficient, for example, through modern building designs that reduce the needs for heating, cooling, and energy-intensive ventilation.
поддержка программ, предусматривающих изменения в проектировании продукции и при-менение технологий, обеспечивающих максимальное повторное использование и утилизацию материалов, образующихся из отходов; Support programmes involving changes in product design and technology which maximize the reuse and recycling of waste materials;
обеспечение позитивных изменений в поведении мужчин и женщин и искоренение подходов, предусматривающих для женщин только роль домашней хозяйки и воспитательницы детей; Promotion of a positive change in the attitudes of both women and men, and elimination of the restrictive view of women as housekeepers and child-raisers exclusively;
Уже разработаны несколько удачных проектов, предусматривающих строительство мощных электростанций, для компаний/коммунально-бытовых служб, способных провести комплексные работы по модернизации (улучшению). Several success stories have been developed involving the design of large capacity power plants for companies/utilities, capable of engaging complex modernizing (upgrading) works.
Страна решительно вступила на путь реформ, предусматривающих эмансипацию женщин, которые активно работают в сферах права, медицины и в целом ряде других областей. The country had undertaken bold reforms with regard to the emancipation of women, who were active in law, medicine and a variety of other fields.
Вместе с тем возникло понимание, согласно которому Рабочая группа не будет касаться потребительских сделок и договоров, предусматривающих ограниченное использование прав в интеллектуальной собственности. It was understood, however, that consumer transactions and contracts granting limited use of intellectual property rights would not be dealt with by the Working Group.
По просьбе GRRF эксперт от Германии представил общий подход, касающийся его предложения по проекту новых правил, предусматривающих официальное утверждение всех комплексных электронных систем. According to the request of GRRF, the expert from Germany presented a generic approach related to his proposal for a new draft Regulation assembling the type approval of all complex electronic systems.
Вместе с тем при этом подразумевалось, что Рабочей группе не следует заниматься рассмотрением потребительских сделок и договоров, предусматривающих ограниченное использование прав интеллектуальной собственности. It was understood, however, that consumer transactions and contracts granting limited use of intellectual property rights would not be dealt with by the Working Group.
Определенный интерес проявляется также к изучению возможности создания механизмов финансирования, предусматривающих системы гарантий и другие средства для снижения стоимости обслуживания задолженности в периоды кризисов. There is also some interest in exploring financing arrangements that include guarantee schemes and other mechanisms to reduce the cost of debt during crisis periods.
Вместе с тем было выражено понимание, согласно которому Рабочая группа не будет касаться потребительских сделок и договоров, предусматривающих ограниченное использование прав в интеллектуальной собственности. It was understood, however, that consumer transactions and contracts granting limited use of intellectual property rights would not be dealt with by the Working Group.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!