Примеры употребления "предусматривающих" в русском с переводом "provide"

<>
Организация Exchange 2016 может иметь несколько политик назначения ролей, предусматривающих разные уровни разрешений для разных типов пользователей. Your Exchange 2016 organization can have multiple role assignment policies that provide different levels of permissions for the different types of users in your organizations.
Организация Exchange Online может иметь несколько политик назначения ролей, предусматривающих разные уровни разрешений для разных типов пользователей. Your Exchange Online organization can have multiple role assignment policies that provide different levels of permissions for the different types of users in your organizations.
Австралия и Тимор-Лешти не установили постоянных морских границ, однако заключили несколько временных договоров, предусматривающих практический морской режим в своих отношениях. Australia and Timor-Leste have not established permanent maritime boundaries but have a number of interim treaties in force that provide for practical maritime arrangements between them.
Это было обусловлено отсутствием окончательных планов, предусматривающих подробное описание работ, смету расходов и сроки осуществления проектов, а также отсутствием оперативных руководящих указаний. This was a consequence of the lack of definitive plans providing a detailed scope of work, cost estimates and timelines for project implementation and the absence of operational guidelines.
В случае землеройных машин в Соединенных Штатах Америки в качестве национальных стандартов, предусматривающих " безопасность рабочего места ", непосредственно используются стандарты ИСО/ТК 127. С. For earthmoving machinery, the ISO TC 127 standards are used directly in the United States as the national standards for providing a “safe place to work”.
подготовка нормативных актов, предусматривающих право на социальное обеспечение в связи с материнством, в случае наступления временной нетрудоспособности, получения трудового увечья или профессионального заболевания. Preparing normative acts to provide the right to social insurance for motherhood, temporary disability, work-related accidents and occupational disease.
Многие страны сообщили о принятии законодательных положений, предусматривающих направление письменного уведомления в случае отказа в выполнении просьбы в соответствии с пунктом 7 статьи 4. Many reported having legislative provisions in place providing that a refusal of a request has to be in writing under article 4, paragraph 7.
разработка типовых страновых стратегий, предусматривающих предоставление жертвам торговли людьми юридических прав и практических возможностей в том, что касается репатриации и права оставаться в стране назначения; Develop model national strategies that provide victims with legal rights and practical options regarding both repatriation and the right to stay in the country of destination;
обеспечить выполнение всех соответствующих законодательных актов, предусматривающих защиту свидетелей и других участников судебного разбирательства, и обеспечить, чтобы на программы эффективной и всесторонней защиты свидетелей выделялось достаточно средств; Enforce all relevant legislation providing for the protection of witnesses and other participants in proceedings and ensure that sufficient funding is allocated for effective and comprehensive witness protection programmes;
К тому же развитие международно-правового понятия jus cogens, несомненно, происходило под влиянием внутренних законов, предусматривающих юридическую ничтожность соглашений, коллизирующих с ordre public или с целями публичного порядка. In addition, the development of the international law notion of jus cogens has undoubtedly been influenced by domestic laws that provide for the nullity of agreements conflicting with ordre public or public policy objectives.
Проект положений, подготовленных на основе статей первого Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах и предусматривающих возможность рассмотрения сообщений представителей общественности, содержится в приложении VI. Draft provisions, based on articles in the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, providing for the option of considering communications from members of the public, appear in
Семинары варьируются от однодневных семинаров, охватывающих главные элементы системы контроля за экспортом товаров двойного назначения в США, до двухдневных программ, предусматривающих более всеобъемлющее изложение обязательств экспортеров в соответствии с ПРЭ. Seminars range from a one-day seminar program that covers the major elements of the U.S. dual-use export control system to a two-day program that provides a more comprehensive presentation of exporter obligations under the EAR.
Ни один из вышеупомянутых законов, предусматривающих процедуру предварительного внесудебного урегулирования споров, не содержит каких-либо дискриминационных положений, которые по признаку пола ограничивали бы право обращаться к упомянутым институтам внесудебного урегулирования споров. None of the above-mentioned laws, providing for preliminary out-of-court dispute settlement procedure, contains any discriminating provisions that would on the grounds of sex restrict the persons'right to apply to the said out-of-court dispute settlement institutions.
Кроме того, ЮНФПА оказывает поддержку в проведении предусматривающих участие населения обзора и оценки осуществления существующего китайского Закона о защите прав и интересов престарелых, поправки в который планируется внести в 2007 году. UNFPA also provides support for a participatory review and appraisal of the implementation of the existing Chinese Law on Protection of the Rights and Interests of the Elderly which is scheduled to be revised in 2007.
Однако в 2000 году Багамские Острова приняли свод законов, регулирующих, в частности, индустрию финансовых услуг, устанавливающих жесткий режим сбора банками полной информации о своих клиентах и предусматривающих сообщение обо всех подозрительных сделках. However in 2000 The Bahamas passed a compendium of legislation to, inter alia, regulate the financial services industry, establish a strict know your customer regime and provide for the reporting of suspicious transactions.
Следует также ускорять процесс расследования преступлений, с которыми связаны дети-жертвы и свидетели, и обеспечивать наличие процедур, законов и судебных правил, предусматривающих ускоренное рассмотрение дел, с которыми связаны дети-жертвы и свидетели; Investigation of crimes involving child victims and witnesses should also be expedited and there should be procedures, laws or court rules that provide for cases involving child victims and witnesses to be expedited;
Следует также ускорять процесс расследования преступлений, с которыми связаны дети-жертвы и свидетели, и обеспечить наличие процедур, законов и судебных правил, предусматривающих ускоренное рассмотрение дел, с которыми связаны дети-жертвы и свидетели; Investigation of crimes involving child victims and witnesses should also be expedited and there should be procedures, laws or court rules that provide for cases involving child victims and witnesses to be expedited;
Заключение соглашений (конвенций и меморандумов о взаимопонимании), предусматривающих инспекции судов в иностранных портах, отражает обстоятельства, предусмотренные в статье 92, и учет основополагающего суверенитета и юрисдикции каждого государства над деятельностью, совершаемой на его территории. The emergence of agreements (conventions and memorandums of understanding) providing for inspection of ships in foreign ports reflects the circumstances envisaged in article 92 and the interaction with the underlying sovereignty and jurisdiction of every State over activities within its territory.
Типовое соглашение о статусе сил, возможно, также нуждается в переработке для содействия установлению юрисдикции и укреплению сотрудничества путем включения в него приложений, предусматривающих взаимодействие с принимающим государством при проведении судебных и полицейских расследований. The model status-of-forces agreement might also be in need of revision with a view to facilitating jurisdiction and enhancing cooperation through the appending of annexes providing for cooperation with the host State in judicial and police inquiries.
Делегации Китая, Кубы, Египта и Сирийской Арабской Республики также высказались в пользу двухкомпонентной системы и особо подчеркнули необходимость создания мощных национальных механизмов, предусматривающих функции посещений, и международного механизма, который будет оказывать в основном техническую помощь. The delegations of China, Cuba, Egypt and the Syrian Arab Republic also spoke in favour of the two-pillar system and put particular emphasis on establishing strong national mechanisms with visiting functions and an international mechanism which would mainly provide technical assistance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!