Примеры употребления "предусматриваемой" в русском

<>
Комитет с удовлетворением отмечает создание предусматриваемой Законом о детях 2001 года Полицейской программы замены уголовной ответственности альтернативными видами исправительного воздействия, которая стала осуществляться в 2002 году. The Committee notes with appreciation the establishment of the Garda Diversion Programme provided for by law in the Children Act 2001, brought into force in 2002.
Они также обсудили условия предусматриваемой регистрации лиц, возвращающихся в Гальский район, и вопрос о языке, на котором будет вестись обучение в школах этого района. They also discussed modalities of the envisaged registration of the returnees in the Gali district as well as the issue of language of instruction in the schools there.
Поправки, внесенные в этот закон в 2001 году, предусматривают, что политические партии имеют право на компенсацию в размере 10 % от суммы, предусматриваемой для каждого члена парламента, за каждого избранного члена парламента, представляющего недопредставленный пол. Amendments to the law made in 2001 stipulate that political parties are entitled to compensation of an amount of 10 per cent of the sum foreseen for each MP for each elected MP of the underrepresented sex.
Наказание за попытку совершить преступление, если речь не идет о повторном совершении преступления, не может превышать трех четвертей от меры наказания, предусматриваемой в соответствующей главе Уголовного кодекса. A punishment for an attempt to commit a crime, provided it is not a repeated commission of crime, cannot exceed three fourths of the punishment envisaged in the relevant chapter of the Criminal Code.
Президент Либерии Тейлор заявил, что он готов принять силы, в то время как в Сьерра-Леоне в отношении этой идеи был проявлен существенный скептицизм, возникший, вероятно, главным образом в силу ныне предусматриваемой ограниченной их численности. President Taylor in Liberia said that he accepted the force, while there was substantial scepticism in Sierra Leone towards the idea, based perhaps primarily on the limited size that is currently envisaged.
По соответствующей просьбе относительно дополнительной деятельности, предусматриваемой во исполнение резолюции 59/283, Консультативный комитет был проинформирован о том, что у Канцелярии вызывает глубокую озабоченность необходимость оказания услуг на справедливой основе во всем мире, и с этой целью рассматривается возможность создания региональных филиалов. Upon enquiry as to additional activities foreseen pursuant to resolution 59/283, the Advisory Committee was informed that an area of great concern to the Office was the need to provide services on an equitable basis worldwide, and, to that end, the establishment of regional outposts was under consideration.
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что Департаменту по вопросам охраны и безопасности было предложено оценить ситуацию в области безопасности в Сомали и что итоги этой оценки будут приняты во внимание в ходе предусматриваемой поэтапной передислокации. In that connection, the Advisory Committee noted that the Department of Safety and Security had been requested to assess the security situation in Somalia, the outcome of which would be taken into account in the envisaged phased relocation.
В результате данный Законопроект определяет четкий механизм осуществления политики гарантирования равного участия и предоставляет льготы компаниям, которые нанимают на работу большее число женщин; однако Законопроект не обязывает, а лишь поощряет осуществление такой политики, предусматриваемой в Конституции, в том смысле, что закон должен определять стимулы для защиты женского рынка труда. The bill, therefore, defines a clear mechanism of affirmative action, to the extent that it grants a benefit to those companies that hire more women: although it does not oblige, only encourages the adoption of affirmative action, as provided for in the Constitution, in the sense that the law shall provide for incentives for protection of the female labor market.
Кроме того, армия, производящая установку довольно дорогостоящих ПТрМ, которые рассчитаны на уничтожение танка стоимостью несколько миллионов долларов, не может быть заинтересована в том, чтобы они могли быть активированы не предусматриваемой мишенью, а еще чем-либо или кем-либо. Moreover, it cannot be in the interests of an army laying a relatively expensive AVM designed to destroy a multi-million dollar tank, that it might be actuated by anything or anyone other than the envisaged target.
" Договаривающие стороны принимают необходимые меры для эффективной защиты предусматриваемой трассы участков водных путей категории Е- с должным учетом их будущих параметров,- которые в настоящее время не существуют, но которые включены в соответствующие программы развития инфраструктуры, до принятия решения о начале их строительства ". “The Contracting Parties shall take necessary measures with a view to effectively protecting the envisaged route of the portions of E waterways, with due regard to their future parameters, which do not exist at present but which are included in relevant infrastructure development programmes until the date when the decision on their construction is taken.”
Конвенция № 87: в своем соображении от 2000 года относительно Конвенции Комитет отметил, что работники сельского и садового хозяйства в провинциях Альберта, Онтарио и Нью-Брансуик исключены из сферы действия законов об отношениях в области труда и поэтому лишены предусматриваемой в них защиты в отношении права на организацию и ведение коллективных переговоров. Convention No. 87: In its 2000 observation on the Convention, the Committee noted that workers in agriculture and horticulture in the provinces of Alberta, Ontario and New Brunswick are excluded from the coverage of labour relations legislation and thereby deprived of the protection envisaged therein with regard to the right to organize and collective bargaining.
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы использование предусматриваемой процедуры ускоренного найма ограничивалось необходимостью удовлетворения резкого увеличения потребностей с отступлением от установленных процедур найма лишь в исключительных случаях, и просит также Генерального секретаря докладывать об использовании этого механизма, в том числе критериев определения таких исключительных случаев, в контексте рассмотрения ею вопроса об управлении людскими ресурсами; Requests the Secretary-General to ensure that use of the envisaged expedited recruitment process is confined to surge needs, with established procedures for recruitment being waived only in exceptional cases, and also requests the Secretary-General to report on the use of this mechanism, including the criteria for defining such exceptions, in the context of its consideration of human resources management;
Латвийский кодекс административных нарушений предусматривает ответственность: • «Статья 181. The Latvian Code of Administrative Violations provides for liability: “Article 181.
28/Если это предусмотрено заводом-изготовителем. 28/If envisaged by the manufacturer.
Законопроект предусматривает наказание за оскорбление патриотических чувств: Draft legislation stipulates punishment for insulting patriotic sentiments:
Предусмотрена возможность настройки предупреждения при создании предложения. When you create a quotation, you can set up an alert.
Однако этого можно достичь только в том случае, если соответствующие положения предусмотрены с самого начала. But this can be achieved only if the right conditions are in place from the onset.
Государство также предусмотрело обязательное требование для всех владельцев лицензий по представлению и возобновлению документов на периодической основе в рамках политики регулирования/предупреждения. Government also has in place mandatory requirements for all license holders to submit and renew documents on a periodic basis as a regulatory/preventive policy.
Соглашение Европейского союза не предусматривает выхода из ЕВС. The European Union treaty does not provide for an exit from EMU.
Закон, в частности, предусматривает включение тематики опустынивания в общеобразовательные программы. The law envisages, inter alia, including the desertification problems into general education programmes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!