Примеры употребления "предусматриваемой" в русском

<>
Тем не менее для возможной отмены нормы, предусматриваемой разделом 14 (2), необходимо провести консультацию с генеральным солиситором. However, the advice of the Solicitor-General has been sought as to whether the provision at section 14 (2) may be repealed.
Согласно статье 8 Закона о гражданстве, лаосское гражданство приобретается в результате рождения, натурализации или на иной основе, предусматриваемой этим законом. According to Article 8 of the Nationality Law, Lao nationality is acquired by birth, naturalization or on another basis mentioned in the same law.
подчеркивает необходимость обеспечения взаимодополняемости функций систем управления информацией о клиентах и общеорганизационного управления информационным наполнением и предусматриваемой системы общеорганизационного планирования ресурсов; Emphasizes the need to ensure complementarity between the customer relationship management and enterprise content management systems with the forthcoming enterprise resource planning system;
В случае народов, проживающих в изоляции и устанавливающих первоначальные контакты, это важное значение должно подкрепляться двойной функцией ограничения и защиты, предусматриваемой при применении этого принципа. In the case of peoples in isolation and in initial contact, consent is even more important in that it fulfils the dual functions of limitation and protection.
По своему содержанию, предусматриваемой ответственности и направленности на улучшение условий труда все эти проекты направлены на ликвидацию дискриминации по признакам пола, возраста, этнической культуры и инвалидности. These projects describe a shared responsibility for improving working conditions by eliminating discrimination on grounds of sex, age, ethnicity, culture, or disability.
На пятой сессии Рабочей группы по космосу было решено, что включение множественных критериев поиска повысило бы надежность поиска в компьютеризованной базе регистрационных данных, предусматриваемой для Международного регистра. At the fifth session of the Space Working Group, it was agreed that inclusion of multiple search criteria would increase the reliability of searches in the computerised registration data base contemplated for the International Registry.
До завершения организации питания к октябрю 2004 года предусмотрены ассигнования на выплату части суточных участников миссии, предусматриваемой на питание и покрытие мелких расходов, для 120 членов штаба Сил. Pending finalization by October 2004 of catering arrangements, provision is made for the food and incidental portion of the mission subsistence allowance for the 120 Force headquarters staff officers.
оформлять предложения по финансированию и взносы партнеров на цели реализации Среднесрочного стратегического и организационного плана и создания предусматриваемой им усиленной нормативной базы для рассмотрения донорами и страновыми группами Организации Объединенных Наций; “(c) To package funding proposals and partners'contributions for the implementation of the medium-term strategic and institutional plan and its enhanced normative framework for donor and United Nations country team consideration;
всеобъемлющий анализ затрат и результатов, в том числе эффективности и действенности структуры, предусматриваемой в рамках экспериментального проекта, на основе точных предположений, включая анализ долгосрочной тенденции в области проведения расследований в полевых миссиях; A comprehensive cost-benefit analysis, including of the effectiveness and efficiency of the structure of the pilot project based on accurate assumptions, including an analysis of the long-term trend of investigations in field missions;
Отправным моментом бюджета по программам на период 2004-2005 годов является то, что Организация должна рационализировать и упорядочить свою работу и обеспечить, чтобы ресурсы и мероприятия соответствовали стратегической концепции, предусматриваемой в Декларации тысячелетия. The point of departure for the 2004-2005 programme budget is that the Organization should rationalize and streamline its work and ensure that resources and activities are in line with the strategic vision contained in the Millennium Declaration.
В рамках Рабочей группы приводилось много веских доводов против неограниченной сферы при-менения односторонних заявлений об исключении, предусматриваемой в пункте 2 статьи 18, что, по мнению многих делегаций, противоречит духу меж-дународной унификации права. There had been many strong arguments in the Working Group against the open-ended scope for unilateral declarations of exclusion offered by draft article 18, paragraph 2, which many delegations felt was contrary to the spirit of international unification of law.
До завершения организации питания на период с 4 апреля по 30 июня 2004 года предусмотрены также ассигнования на выплату части суточных участников миссии, предусматриваемой на питание и покрытие мелких расходов, для 120 членов штаба Сил. Pending finalization of catering arrangements, provision is also made for the period from 4 April to 30 June 2004 for the food and incidental portion of the mission subsistence allowance for the 120 Force headquarters staff officers.
Для смягчения последствий снижения объема поступлений от продажи изданий и сосредоточения внимания на основных направлениях деятельности в рамках программы предлагается использовать поэтапный подход к переводу предусматриваемой ею деятельности по обеспечению складского хранения и по обслуживанию клиентов на внешний подряд. To mitigate the effects of declining revenue in the sale of publications and to focus activities on the core functions of the programme, a phased approach to outsourcing the programme's warehousing and customer service activities is proposed.
В рамках каскадного подхода к подготовке инструкторов будут широко использоваться методы смешанного обучения с учетом предусматриваемой им важности личных контактов, а учебно-методические материалы в электронной форме будут рассматриваться в качестве основного механизма для передачи знаний, профессиональных навыков и социальных установок. The cascade approach for training the trainers would largely use blended learning methods, given the importance of personal contact in this technique, with e-learning materials as the main vehicle for the transfer of knowledge, skills and attitudes.
Было высказано предположение о том, что в диалоге по вопросам координации на страновом уровне следует руководствоваться выводами, содержащимися в страновых докладах о самооценке, отчасти потому, что эти выводы могут быть включены в матрицу технической помощи, которая необходима для охвата каждой области, предусматриваемой Конвенцией. It was suggested that the dialogue on coordination at the country-level should be guided by the findings of national self-assessment reports, in part because those findings could be included in a matrix of the technical assistance needed to deal with each area covered by the Convention.
В докладе положительно оценивается вклад ЮНИДО в осуществление предусматриваемой ее мандатом деятельности и мероприятий системы Организации Объединенных Наций в области науки и техники в целях развития, особенно вклад Организации в рамках проекта " Regional programme of cooperation in microelectronics " (Региональная программа сотрудничества в области микроэлектроники). The report evaluates positively the contribution of UNIDO to the implementation of the mandatory activities and actions of the United Nations system in the field of science and technology for development, especially the Organization's contribution through the project “Regional programme of cooperation in microelectronics”.
Рабочей группе было предложено, например, рассмотреть возможность принятия суммы ограничения в 835 СПЗ за место груза, предусматриваемой Гамбургскими правилами, при некотором увеличении ограничения в расчете на килограмм груза до 8 расчетных единиц за килограмм веса брутто применительно к грузу, который является предметом исковых требований или спора. It was suggested, for example, that the Working Group could consider adopting the 835 SDR per package limitation amount of the Hamburg Rules, but to slightly increase the per kilogram limitation to 8 units of account per kilogram of the gross weight of the goods that were the subject of the claim or dispute.
добавить в конце пункта 9 документа A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I) примерно следующее предложение: " В той мере, в которой должник исключается из сферы применения таких юридических механизмов, на него и его кредиторов не распространяется действие устанавливаемых этими механизмами правил, но им также и не предоставляется предусматриваемой защиты "; Addition at the end of paragraph 9 of words along the lines of the following: “To the extent that a debtor is excluded from the scope of such legal mechanisms, it and its creditors will not be subject to the discipline of the mechanism, nor will they enjoy the protections afforded by the mechanism”;
Процесс отбора, основанный на учете профессиональных качеств и всех факторов, будет в большей степени содействовать достижению основной предусматриваемой положениями статей 3 и 4 статута цели — обеспечить весьма компетентный и авторитетный с технической точки зрения характер Комиссии, члены которой пользуются всеобщим доверием, — а также удовлетворению неоднократно выдвигавшегося Генеральной Ассамблеей требования более строго применять эти положения. A competency-based and inclusive selection process would better serve both the basic intent of the provisions of articles 3 and 4 of the statute — to set up a technically highly competent and authoritative Commission whose members command universal confidence — and the intent of the Assembly in its successive calls for closer adherence to those provisions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!