Примеры употребления "представляла" в русском

<>
В прошлом эта идеология представляла собой мировоззренческую основу всех имперских устремлений, в частности рабства и колонизации. Throughout history, this ideology has provided an intellectual prop for all imperial ventures, especially slavery and colonization.
Коммунистическая партия представляла судьбу Китая как великой державы. The Communist Party represented China's destiny as a great power.
завершала свою работу над поправками, касающимися ППОГР, в сентябре предыдущего нечетного года и затем представляла предложение о внесении поправок в ВОПОГ Совместному совещанию экспертов WP.15/АС.2 для обсуждения в январе следующего года; CCNR would conclude its work on specific amendments to ADNR in September of the previous odd-numbered year and then submit a proposal for amendments to ADN to the WP.15/AC.2 Joint Meeting of Experts for discussion in January of the following year;
Разборка записи представляла собой сложнейшую задачу. The takedown presented an enormous logistical challenge.
Я представляла вас более высоким. I imagined you much taIler.
Не могу сказать, что я все так себе и представляла, но мне это почти нравится, в стиле Девушек Гилмор. Can't say this is how I thought it would go, but I'm kind of loving it in a Gilmore Girls kind of way.
На хорватской стороне власти по-прежнему требуют, чтобы МНООНПП заблаговременно представляла письменное уведомление, прежде чем направлять пешие или моторизованные дозоры в северную часть зоны. On the Croatian side, the authorities continue to require UNMOP to provide advance written notice before undertaking foot or vehicle patrols in the northern part of the zone.
Десять лет назад партия Солидарность представляла идеал политического сообщества. Ten years ago "Solidarity" represented an ideal "political community".
На сессиях Генеральной Ассамблеи в 2000 и 2001 годах Япония представляла резолюцию, озаглавленную «Путь к полной ликвидации ядерного оружия», в которой определяются конкретные шаги, которые следует предпринять в целях достижения полной ликвидации ядерного оружия на основе договоренностей, достигнутых на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. At the General Assembly sessions in 2000 and 2001, Japan submitted a resolution entitled “A path to the total elimination of nuclear weapons”, which identified concrete steps that should be taken to achieve the total elimination of nuclear weapons, based on the agreements at the 2000 Review Conference.
В ходе своего мандата она авторитетно, с дипломатическим талантом и изящно представляла позицию своего правительства. During her tenure she presented the position of her Government with authority, diplomatic talent and elegance.
Я представляла его себе высоким и темнокожим. And I imagined him to be tall, dark-skinned.
Это была серьезная задача. Думаю, когда майор Хейлшорн сказал мне, как все будет проходить, я не совсем себе это представляла. This was a big thing that I think when Major H told me, I wasn't really totally gathering what that would mean.
Ревизия показала, что эта больница представляла в Миссию счета на оплату таких диагностических тестов и рентгеновских снимков, которые обязана была предоставлять сама эта больница. The audit found that the Mission was being billed by the private hospital for diagnostic tests and x-rays that its own hospital was to provide.
Но никогда изгнанная фракция в действительности не представляла демократически избранное большинство. But never did the outcast faction actually represent the democratically elected majority.
На протяжении 40 лет существования Группы на практике это положение выполнялось следующим образом: Группа проводила обзор списка всех кандидатов, которые отвечают всем требованиям, предъявляемым к сотруднику на данной должности, затем проводила сравнительную оценку, представляла результаты этой сравнительной оценки и рекомендовала кандидата, который, по ее мнению, обладает наилучшей квалификацией и имеет наибольший опыт, необходимые для оказания Группе помощи в выполнении ее обязанностей. During the Unit's 40 years of existence, the practice for the implementation of this provision has been one by which the Unit reviews the list of all the candidates that meet all the requirements of the post, makes a comparative evaluation, submits the comparative evaluation and recommends the candidate who, in its view, is the best qualified and experienced to assist it in discharging its duties.
За то время, что она провела здесь с июля 1995 года, она представляла позицию своего правительства весьма талантливо и изящно, да и, можно сказать, в столь присущей ей безыскусной манере. During the time that she has spent here, since July 1995, she has presented the position of her Government with great skill and elegance, and also, I might say, in the unaffected manner so characteristic of her.
Ты представляла, что это будет так чувственно, Дот? Did you ever imagine that it would feel like that, Dot?
В подпункте (b) пункта 5 содержится требование в отношении того, чтобы закупающая организация представляла поставщикам (подрядчикам) расписку с указанием даты и времени получения их тендерных заявок. Paragraph 5 (b) requires the procuring entity to provide to the suppliers or contractors a receipt showing the date and time when their tender was received.
В 2004 году Комитет представляла временно исполняющая обязанности Председателя Нгози Оконджо-Ивеала. In 2004, the acting Chair, Ngozi Okonjo-Iweala, represented the Committee.
В ходе своего выступления в Комитете в ноябре 2000 года Канада приветствовала предложение Комитета о том, чтобы при наличии обстоятельств, осложняющих выполнение просьбы о принятии промежуточных мер, Канада представляла Комитету доводы о том, почему такую просьбу направлять не следует, или просила ускорить рассмотрение данного дела. During its appearance before the Committee in November 2000, Canada welcomed the Committee's suggestion that, when faced with circumstances where compliance with an interim measures request is difficult, Canada should present the Committee with arguments as to why a request should not be made, or should ask that consideration of the case be expedited.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!