Примеры употребления "представлениях" в русском с переводом "submission"

<>
В представлениях от 17 июня 2002 года государство-участник оспаривает как приемлемость, так и существо данного сообщения. By submissions of 17 June 2002, the State party challenges both the admissibility and merits of the communication.
В рамках этой категории в представлениях также отмечаются планы рационального использования охраняемых природных зон и исследования по вопросам адаптации, касающиеся конкретных регионов и функциональных аспектов. Under this heading submissions also include management plans aimed at protected natural areas and adaptation studies of specific regions and features.
В представлениях также указывается на трудности в понимании связей между социально-экономическими и экологическими системами, острые потребности, связанные с альтернативными видами землепользования, и необходимость учета множественных факторов давления. Submissions also point to the difficulties in understanding links between socio-economic and ecological systems, pressures relating to competing land uses and the need to take into account multiple pressure factors.
Секретариату следует проанализировать устные выступления участников в ходе сессий Постоянного форума и учесть высказанные замечания в отношении осуществления рекомендаций, которые следует включить в информацию, содержащуюся в письменных представлениях. The secretariat should review oral interventions delivered during sessions of the Permanent Forum and take note of references made to the implementation of recommendations, which should be added to information provided in written submissions.
Этот информационно-справочный материал основан на первоначальных представлениях, полученных по этой теме от заинтересованных субъектов в преддверии неофициальных обсуждений, состоявшихся в Риме 23 и 24 октября 2008 года. The background material has been developed from the original submissions received on this issue from stakeholders ahead of the informal discussions held in Rome on 23 and 24 October 2008.
Группа отмечает, что большая часть этих продаж военных самолетов была заявлена Беларусью, Болгарией и Румынией в их представлениях в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций за 2002, 2003 и 2004 годы. The Group noted that the majority of these military aircraft sales were declared by Belarus, Bulgaria and Romania in their submissions to the United Nations Register of Conventional Weapons for 2002, 2003 and 2004.
Он далее отмечает, что в своих представлениях от 18 июля 2003 года заявитель уточнил, что Фахра Мохаммад, действуя в качестве главы попечительского совета, представляла Центр документации консультаций при первоначальном представлении сообщения. It further notes that, in its submissions of 18 July 2003, the petitioner clarified that Fakhra Mohammad, acting as the head of the board of trustees, represented the Documentation and Advisory Centre when initially submitting the communication.
На той же сессии ВОКНТА просил секретариат подготовить к рабочему совещанию справочный документ по этим темам, обобщив в нем представляющую интерес информацию, которая содержится в национальных сообщениях и представлениях Сторон и аккредитованных наблюдателей. The SBSTA, at the same session, requested the secretariat to prepare a background paper on these topics for the workshop, with a synthesis of relevant information in national communications and the submissions by Parties and accredited observers.
Предлагаемые в настоящей записке меры основаны на первоначальных представлениях по каждому вопросу с учетом, насколько это возможно, мнений и дополнительной информации, представленных заинтересованными субъектами по реализации Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ. The proposed actions set out in the present note are based on the original submissions made on each issue, taking into account, as far as possible, the views and additional information provided by Strategic Approach to International Chemicals Management stakeholders.
Он далее отмечает, что в своих представлениях от 18 июля 2003 года заявитель уточнил, что г-жа Фахра Мохаммад, действуя в качестве главы попечительского совета, представляла Центр документации и консультаций при первоначальном представлении сообщения. It further notes that, in its submissions of 18 July 2003, the petitioner clarified that Ms. Fakhra Mohammad, acting as the head of the board of trustees, represented the Documentation and Advisory Centre when initially submitting the communication.
В главе II настоящего документа содержится сводный предварительный анализ мнений, выраженных в этих представлениях; полный текст самих представлений размещен на вебсайте Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием по адресу: < www.unccd.int/>. Chapter II of this document contains a synthesis and preliminary analysis of the views expressed in those submissions; the submissions themselves are reproduced in their entirety on the website of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) at: < www.unccd.int/>.
ВОКНТА на своей двадцать третьей сессии принял к сведению полученные от Сторон материалы, содержащиеся в документе FCCC/SBSTA/2005/МISС.10, и неофициальный документ, подготовленный секретариатом, основанный на представлениях Сторон и вкладе Исполнительного совета МЧР. The SBSTA, at its twenty-third session, took note of the submissions from Parties contained in document FCCC/SBSTA/2005/MISC.10 and of an information paper prepared by the secretariat, based on submissions by Parties and on input by the Executive Board of the CDM.
По мнению автора, тот факт, что в своих представлениях государство-участник никак не реагирует на эти жалобы, лишь подчеркивает отсутствие действенных внутренних механизмов контроля и необходимость расследования фактов нарушения статьи 7 и выплаты ему соответствующей компенсации. The author submits that the State party's inability to respond to these claims in their submissions only underlines the lack of an effective domestic “machinery of control” and the need for investigation and compensation for the violations of article 7 he suffered.
Участвующий субъект имеет право на получение уведомления о начале процедуры, а также о представлениях, сделанных заинтересованными сторонами, на участие в устных слушаниях и в местных расследованиях, а также представлять данные и дополнительную базовую информацию для решения. Participating person has the right to be notified about the beginning of procedure and about other submissions made by proceeding stakeholders, to participate in oral proceedings and in local investigation, to propose evidences and additional backgrounds for a decision.
В своих представлениях, посвященных тексту для переговоров, некоторые Стороны предложили принять на КС 15 конкретные правовые документы, а именно: новый протокол к Конвенции, " соглашение об осуществлении " согласно Конвенции и, в качестве варианта, одну или несколько поправок к Конвенции. In their submissions related to the negotiating text, some Parties have proposed specific legal instruments for adoption at COP 15, namely a new protocol to the Convention, an “implementing agreement” under the Convention and, as an option, one or more amendments to the Convention.
При рассмотрении многочисленных редакционных предложений, сделанных в докладах региональных групп и отдельных представлениях, Председатель не могла не столкнуться с некоторыми трудностями в плане согласования отличных друг от друга точек зрения и рекомендаций, которые были вынесены без согласования с другими рекомендациями. In addressing the numerous drafting proposals made in the reports of the regional groups and the individual submissions, the President inevitably encountered some difficulties in reconciling differing points of view and recommendations that had been made in isolation from each other.
На своем втором совещании Рабочая группа решила создать контактную группу с целью разработки проектов решений о правилах процедуры и механизме рассмотрения вопросов соблюдения Протокола на основе правил процедуры и соответствующего механизма Орхусской конвенции с учетом вопросов, поднятых в письменных представлениях, а также другой информации. At its second meeting, the Working Group had agreed to establish a Contact Group to develop draft decisions on rules of procedure and a compliance review mechanism under the Protocol on based on those of the Aarhus Convention, taking into account the issues raised in written submissions as well as other relevant information.
В таких последующих представлениях " Сауди Арамко " утверждала, что надбавка выплачивалась исключительно в результате кризиса и была " … жизненно необходима для сохранения даже существующих уровней добычи, не говоря уже об увеличении, которое могло быть достигнуто в короткие сроки только за счет дополнительных усилий со стороны наличного персонала ". In these later submissions, Saudi Aramco contended that the allowance was solely as a result of the crisis conditions and was “… absolutely essential to maintaining even existing production levels, let alone increased ones, which could be achieved within a short period of time only by extra efforts on the part of that existing workforce.”
В различных представлениях, полученных Генеральным секретарем согласно резолюции 59/36 и нашедших свое отражение в документе А/61/222, включая представление Международного комитета Красного Креста (МККК), мы приняли к сведению конкретные ссылки на Дополнительный протокол к Женевским конвенциям 12 августа 1949 года, касающийся принятия дополнительной отличительной эмблемы (Протокол III). We have noted in different contributions received by the Secretary-General pursuant to resolution 59/36, as reflected in document A/61/222, including the submission by the International Committee of the Red Cross (ICRC), specific references to the Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, and Relating to the Adoption of an Additional Distinctive Emblem (Protocol III).
Что касается возможности адаптации Руководства по подготовке докладов к особенностям конкретных стран, то практически во всех представлениях указывается, что его нынешний уровень гибкости позволяет странам- Сторонам Конвенции направлять информацию в соответствии со своими конкретными возможностями и объемом имеющейся в их распоряжении информации и одновременно поощряет процесс совершенствования механизмов представления отчетности в будущем. With reference to the adaptability of the Help Guide to country-specific contexts almost all submissions reported that the present level of flexibility allows country Parties to report according to their specific capacities and availability of information but, at the same time, encourages the improvement of reporting mechanisms in the future.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!