Примеры употребления "предприятий" в русском с переводом "concern"

<>
Многие руководители предприятий выразили беспокойство в связи со складывающейся ситуацией в отношениях с нефтяниками. Many plant managers expressed concern in connection with the developing situation in relations with oil companies.
Не менее важно и то, что восприятие экологических вопросов со стороны профсоюзов и предприятий резко изменилось. Environmental regulation was sometimes viewed with suspicion and concern for business and labour.
В соответствии с Конституцией Индии вопросы безопасности, благосостояния и здоровья трудящихся горнодобывающих предприятий находятся в ведении центрального правительства. Under the Constitution of India, Safety, Welfare and Health of workers employed in mines are the concern of Central Government (Entry 55- Union List).
Поддержка, оказываемая МОТ в решении гендерных вопросов, будет увеличиваться с новой программой расширения занятости путем развития малых предприятий в целях отражения и стимулирования возрастающего участия женщин в занятии бизнесом. ILO support for addressing gender concerns would be further extended by a new programme for boosting employment through small enterprise development, with a view to both reflecting and encouraging the growing number of women entrepreneurs.
Это предусматривает учет потенциальных последствий производства наноразмерных материалов, а также вопросов их удаления, что, например, потребует разработку новых программ по информированию предприятий, занимающихся рециркуляцией, или новых правил по их удалению. This includes the potential effects of production of the nanoscale materials, as well as the disposition of nanomaterials that may, for example, require new hazard communication programs to recyclers or new concerns for disposal.
Третья тема (подпрограммы " Системы управления качеством ", " Предпринимательство молодежи " и " Предпринимательство женщин ") касается создания условий, благоприятных для возникновения новых частных предприятий и развития предпринимательства, в том числе среди женщин и молодежи. The third theme (sub-programmes Quality Management Systems, Youth Entrepreneurship and Women's Entrepreneurship) concerns the creation of an environment conducive to the emergence of new private enterprises and the development of entrepreneurship, including women's and youth entrepreneurship.
Требования потребителей, предъявляемые к качеству пищевых продуктов и воды, могут в большей степени отражать особенности деятельности фирм, не включаемой в статистический охват выделенного здесь сектора (такого, как сектор предприятий пищевой промышленности). Consumers'concern with food and water quality may reflect more the activities of firms falling outside the statistical coverage of the sector singled out here (such as food processors).
В дополнение к работе, проводимой этой группой, в рамках железнодорожного сектора создана Рабочая группа по проблемам окружающей среды, призванная обеспечить более эффективный учет экологических проблем в работе различных предприятий транспортного сектора. To supplement the work of this group, a working group on the environment was established in the railway sector in order to incorporate the environmental concerns of the various railway companies more efficiently.
В то же время тот факт, что импортируемые предприятиями и домохозяйствами услуги (в том числе загружаемые цифровые продукты) учитываются в обследованиях расходов предприятий и домохозяйств, а не в статистике международной торговли, создает определенные проблемы. There are some concerns, however, that business and household imports of services (including digital download products) are being captured in business and household spending surveys, but not in the international trade statistics.
Кроме того, в дополнение к этой группе в рамках железнодорожного сектора была создана рабочая группа по окружающей среде, перед которой была поставлена задача более эффективного внедрения экологических аспектов в работу различных предприятий этого сектора. In addition to this group's work, a working group on the environment was established within the railway sector in order to incorporate environmental concerns more efficiently in the various companies in the sector.
Функциональная сфера ограничена исключительно отношениями между продавцами и покупателями и не будет затрагивать, по крайней мере на настоящий момент времени, третьи стороны, которые потенциально могут стать операторами в процессе управления цепочкой поставок (перевозчиков, логистических предприятий, грузоотправителей). The scope is limited to the sole relations between Vendors and Acquirers and will not concern- at least for the moment- third parties that are candidates to become operators in the supply chain's management (carriers, logisticians, freight forwarders).
Эта тенденция, обусловленная серьезным интересом широкой общественности к проблемам окружающей среды, подкреплялась принятием законов и постановлений, например в Австралии, Дании, Канаде, Нидерландах, Норвегии, Соединенных Штатах и Швеции, которые требуют от предприятий представлять отчеты о своей экологической деятельности. This trend, triggered by the public's concern for the environment, has been supported by the development of laws and regulations that require enterprises to report on their environmental performance in countries, for example Australia, Canada, Denmark, the Netherlands, Norway, Sweden and the United States.
В зоне евро помимо обеспокоенности относительно того, что повышение курса евро может тормозить оживление экономической активности, инвестиции предприятий могут сдерживаться сохраняющимися проблемами балансовой отчетности в корпоративном секторе в некоторых странах, в частности в Германии, Италии и Франции. In the euro area, apart from the concern that a stronger euro could choke off the recovery, business investment could be held back by the lingering balance sheet problems in the corporate sector in several countries, especially France, Germany and Italy.
В связи с этим ряд экспертов рекомендовал рассмотреть вопрос о применении исключений, учитывающих задачи развития, и принятии защитных мер в случае нанесения ущерба отечественному предпринимательскому сектору (например, по соображениям, связанным с вытеснением предприятий, платежным балансом и изменением концессий). In this regard, some experts recommended that consideration be given to the application of exceptions to take into account development concerns and to the adoption of safeguards in case of injury to the domestic enterprise sector (e.g. crowding out, balance-of-payments considerations and modifications of concessions).
В контексте многонациональных предприятий могут возникать две разные ситуации, когда производство по делу о несостоятельности проводится в разных государствах: в одной ситуации должник один и тот же в обоих производствах; в другой- производства затрагивают разных членов предпринимательской группы. In the context of multinational enterprises, there might be two different situations in which insolvency proceedings take place in different States: in one, the debtor is the same in both proceedings; in the other the proceedings concern different enterprise group members.
Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР) в своем ежегодном Отчете по странам с переходной экономикой (EBRD Transition Report) сообщил, что широкомасштабный опрос руководителей предприятий выявил серьезную озабоченность относительно наличия квалифицированной рабочей силы, предсказуемости и прозрачности налогообложения и коррупции. A large-scale survey of business managers, reported in this year’s EBRD Transition Report, reveals grave concerns with the availability of skilled labor, the predictability and transparency of taxation, and corruption.
Поводом для беспокойства является, кроме того, воздействие на работников производственных предприятий, так как технология производства линдана предполагает контакт персонала и с другими изомерами ГХГ, например альфа-изомером, который с большой вероятностью относят к веществам, канцерогенным для человека (USEPA, 2006). Occupational exposure at manufacturing facilities should be of concern, because lindane production implies worker exposure to other HCH isomers as well, for example the alpha isomer considered to be a probable human carcinogen (USEPA, 2006).
Выражается, например, озабоченность по поводу того, что при строгом применении резолюции 1373 (2001) ее действие будет распространяться на сотрудников законных предприятий, которые могут рассматриваться как действующие «по указанию» данной организации, но могут быть не осведомлены о ее террористической деятельности. There are, for example, concerns that, on a strict application, resolution 1373 (2001) would catch employees of legitimate businesses who could be said to act “at the direction” of the entity but may have no knowledge of its terrorist activities.
Говоря об опыте ее страны в осуществлении рыночных реформ за последние 20 лет, она выразила обеспокоенность по поводу способности предпринимательского сектора Китая, включая ряд крупных стратегических предприятий, а также многочисленные малые и средние предприятия, противодействовать конкуренции со стороны крупных транснациональных корпораций. Referring to her country's experience with market reforms over the past 20 years, she expressed concerns about the capability of the enterprise sector in China, both of some of the large strategic enterprises and also of dispersed small and medium-sized enterprises, to face the challenge of competition by large transnational corporations.
Было упомянуто также об обеспокоенности правительств развивающихся стран и гражданского общества относительно влияния многонациональных предприятий, прежде всего в связи с неспособностью опереться на действенные законодательные основы и необходимостью обеспечения того, чтобы они могли полагаться на честность корпораций при раскрытии ими информации. The concern of Governments in developing countries and civil society regarding the impact of multinational enterprises was also mentioned, specifically in relation to their inability to rely on strong legislative frameworks and their need to be able to rely on the probity of corporations in their disclosures.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!