Примеры употребления "предприятий" в русском с переводом "establishment"

<>
признать прогресс, достигнутый в создании смешанных предприятий, что позволило оптимизировать поставки сырой нефти и продуктов ее переработки; To recognize the progress made in the establishment of joint ventures, which have helped optimize the supply of crude oil and petroleum products.
В экономике действуют 200 предприятий частного сектора, как крупных, так и мелких, на которых занято почти 600 человек. The economy has close to 200 business establishments, large and small, in its private sector, employing almost 600 workers.
поощрение частного сектора к участию в создании энергетических предприятий и в управлении ими, включая электростанции и системы электропередач; Encouraging private sector participation in the establishment and management of energy facilities, including power plants and distribution networks;
Обсуждение В- Вопросы, относящиеся к компетенции промышленных предприятий (при участии национальных экспертов, представляющих предприятия, которые занимаются опасными видами деятельности) Discussion session B- Issues within the competence of industrial establishments (with the participation of country experts representing hazardous activities)
Однако официальная процедура уведомления начнет применяться лишь после начала 2007 года, когда будет подготовлен окончательный перечень предприятий, подпадающих под сферу действия Конвенции. However, the formal notification procedure will only start after early 2007, when the final list of establishments that fall within the scope of the Convention will be available.
Закон от 13 июня 1997 года, касающийся деятельности предприятий гостиничного комплекса и общественного питания, устанавливает определенные требования для их владельцев и управляющих. The Act of 13 June 1997 relating to inns and catering establishments sets out certain requirements for owners and managers.
проведение семинаров (совещаний) с ответственными сотрудниками поднадзорных предприятий по вопросам промышленной безопасности, рационального использования и охраны недр, как централизованно, так и на местах; The holding of centralized and local seminars (meetings) with responsible officials of establishments under supervision on issues of industrial safety and the rational use and protection of mineral resources;
Фонд был учрежден с целью выделения финансового кредита, подготовки кадров и оказания технической помощи при создании малых предприятий отдельным лицам, семьям и группам. The Fund was established to provide financial credit, training and technical assistance in the establishment of small businesses, to individuals, families and groups.
Кроме того, закон предоставляет центральному правительству право увеличивать, если оно сочтет это целесообразным, ставку взноса до 12 % от заработной платы в отношении любой отрасли или класса предприятий. The Act, also empowers the Central Government to enhance, if deemed fit, the rate of contribution to 12 per-cent of wages in respect of any industry or class of establishments.
Кроме того, Департамент по международному развитию финансирует ассоциации и неправительственные организации Монтсеррата, оказывающие помощь эвакуированным, и оказывает содействие в закупке оборудования и материалов в целях создания предприятий. DFID also provides funding for Montserrat associations and non-governmental organizations assisting evacuees, and helps in purchasing tools and materials for the establishment of businesses.
Помимо предоставления кредитов ПРОНАФ также занимается проектами совершенствования инфраструктуры тех районов и предприятий, которые подпадают под определение " семейное фермерское хозяйство ", и предусматривает подготовку сельскохозяйственных техников и муниципальных советников. In addition to providing credit, PRONAF also engages in infrastructure improvement projects that benefit regions and establishments falling under the definition of family agriculture and offers training for agricultural technicians and municipal councillors encompassed in the programme.
Началось осуществление программы, известной как " малая реструктуризация ", в результате которой в ПОГС был создан отдел " нефтедобычи " и были созданы шесть региональных газотранспортных предприятий (ГТП) и 23 газораспределительных предприятия. A programme known as “small restructuring” was launched, resulting in the creation of the'Oil Mining'Division within POGC, the establishment of six regional gas transmission units (RCP) and 23 distribution units.
Для обеспечения защиты государственного сектора и оборонных предприятий правительство Индии приняло также закон постоянного действия, имеющий следующее название " Федеральный закон о создании сил безопасности в промышленности 1968 года ". In order to protect public sector and defence establishments the government of India also enacted a permanent legislation entitled: The Central Industrial Security Force Act, 1968.
Некоторые небольшие развитые государства зависят от предприятий по рециркуляции отходов в странах, не являющихся членами ОЭСР, поскольку соображения эффекта масштаба не позволяют им создавать такие предприятия на своей территории. Some small developed countries depended on waste recycling facilities in countries that were not members of OECD because economy-of-scale considerations precluded the establishment of such facilities in their own territories.
Коэффициент подключения предприятий к Интернету в сфере оптово-розничной торговли, финансов, страхования, оказания производственных услуг и гостиничного бизнеса является низким, если только эти предприятия не отдали свое предпочтение выделенным каналам. The Internet uptake among wholesale and retail, finance, insurance, business services and hotels are low unless these service sector establishments opted for leased lines.
С этой инициативой связаны следующие технические задачи: создание оборудования, определение мер по организации космических исследований, модернизация отечественных предприятий, участвующих в космической деятельности, и освоение методов дистанционного зондирования, наблюдения Земли и смежных технологий. Technological goals involved in these areas include the establishment of hardware, definition of steps required for space research, improvement of domestic industries for space activities and familiarization with remote sensing, Earth observation and related technologies.
Он действует на принципе самоокупаемости и направлен на осуществление серии программ, в том числе программы беспроцентных займов ФИРДОС на организацию малых предприятий, обеспечивающих создание рабочих мест для местных жителей, в частности женщин. It is founded on the principle of self-reliance and seeks to implement a series of programmes, including the FIRDOS interest-free loan programme for the establishment of small projects that provide job opportunities for inhabitants, particularly women.
Для большинства развивающихся и особенно для наименее развитых стран задача становления промышленных предприятий все более усложняется, но для того, чтобы в будущем можно было воспользоваться возможностями научно-технического прогресса, необходима промышленная инфраструктура. For most developing countries, especially the least developed, the establishment of industries was becoming more and more difficult, but the future exploitation of the opportunities offered by scientific and technical progress required an industrial infrastructure.
Например, по данным проведенного Турецкой конфедерацией союзов работодателей в 1998 году обследования 258 крупных предприятий, на которых действует система заключения коллективных трудовых договоров, чистый оклад женщин составлял 90,4 процента от чистого оклада мужчин. For example, according to 1998 study carried out by the Turkish Confederation of Employer Unions in 258 large scale establishments subject to collective bargaining, women's net salary corresponded to 90.4 % of men's net salary.
Среди новых благоприятствующих факторов можно назвать быстрое распространение коммуникационных технологий и создание предприятий на базе высоких технологий в небольших городских центрах, которые объединяют в себе эффективность и более низкую стоимость жизни, безопасность и благоприятные экологические условия. Favourable new factors are the rapid spread of communications technology and the establishment of high-technology activities in smaller urban centres that combine efficiency with lower costs of living, safety and favourable environmental conditions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!