Примеры употребления "последствиям" в русском

<>
Люди из зоны риска в основном живут в Азии, которая больше других континентов подвержена последствиям изменения климата. Most of the people at risk live in Asia, which is uniquely exposed to the effects of climate change.
Например, реализация активной политики переподготовки бы лучше подходила для противостояния этим неблагоприятным последствиям, чем массовая депортация. Implementing vigorous retraining policies, for example, would be a better way to counter these adverse effects than calling for mass deportations.
К экологическим последствиям относятся эрозия почвы и понижение уровня грунтовых вод. Environmental impacts include soil erosion and loss of water tables.
Глобальное потепление нанесет наибольший ущерб развивающимся странам, потому что они беднее, а следовательно уязвимее к последствиям изменения климата. Global warming will mainly harm developing countries, because they are poorer and therefore more vulnerable to the effects of climate change.
Концентрация данного вещества в организме рыб и хищных птиц может достигать высоких уровней в результате непрерывного его накопления в тканях, что приводит к значительным неблагоприятным последствиям. Concentration in fish and predatory birds may reach levels as a result of continuous build-up in the tissues which lead to significant adverse effects.
Раз в год публикуется информация о состоянии природных ресурсов, существенных изменениях в состоянии окружающей среды, об авариях, связанных с видами деятельности или производством, приведших к серьезным трансграничных экологическим последствиям, а также об изменениях в регистре. Once a year, the information on balances the state of natural resources, significant changes in environmental conditions, activities or production accidents with a significant or transboundary environmental impact, as well as and changes into the Register, are published.
Африка особенно уязвима к последствиям изменения климата и, таким образом, ей требуется поддержка для того, чтобы приспособиться к ним. Africa is particularly vulnerable to the effects of climate change and therefore must be supported to adapt to it.
И Африканцы уже в значительно большей степени подвержены неблагоприятным последствиям изменения климата, даже несмотря на то, что они несут коллективную ответственность за менее 4% глобальных выбросов парниковых газов. And Africans are already disproportionately exposed to the adverse effects of climate change, even though they are collectively responsible for less than 4% of global greenhouse-gas emissions.
Было проведено еще две оценки состояния окружающей среды в постконфликтный период, в рамках которых основное внимание уделялось экологическим последствиям притока косовских беженцев, организационному потенциалу стран в деле охраны окружающей среды и выявлению экологических «горячих точек». Two additional post-conflict assessments were conducted which focused on environmental impacts of the Kosovo refugee influxes, the countries'institutional capacities for environmental protection, and the identification of environmental hot spots.
Необходим план, предусматривающий предоставление развивающимся странам средств для адаптации к пагубным последствиям изменения климата в контексте водных запасов, экосистем, наводнений, береговой эрозии и здоровья людей. A plan is needed to ensure that funds are available to developing countries to cope with the diverse adverse effects of climate change on water supply, ecosystems, floods, coastal erosion and health.
Вариант 2: постановляет, что развивающиеся страны, являющиеся Сторонами Киотского протокола, особенно те, которые особо уязвимы к неблагоприятным последствиям изменения климата, имеют право на финансирование из Адаптационного фонда для покрытия расходов на адаптацию к изменению климата. Option 2: Decides that developing country Parties to the Kyoto Protocol, especially those that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change, are eligible for funding from the Adaptation Fund to meet the costs of adapting to climate change.
также подчеркивая необходимость уделять больше внимания проблеме лесных пожаров в контексте устойчивого развития, признавая, что хотя пожары представляют собой важный экологический процесс и инструмент управления землепользованием, они могут также приводить к неблагоприятным социальным, экономическим и экологическим последствиям и могут содействовать деградации лесов, представляя таким образом одновременно серьезную угрозу и проблему для устойчивого управления лесами, also underscoring the need for greater attention on forest fires in the context of sustainable development, recognizing that while fire is an important ecological process and land management tool, it can also have negative social, economic and environmental impacts and can contribute to forest degradation, thereby posing simultaneously a serious threat and challenge to sustainable forest management,
Нам нужно знать, сколько можно будет получить финансовых ресурсов для оказания помощи развивающимся странам, как для ограничения уровня своих выбросов, так и адаптации к последствиям изменения климата. We need to know how significant financial resources will be generated to help developing countries both limit the growth of their emissions and adapt to the effects of climate change.
Малые островные государства и горные общины Гималаев крайне уязвимы к неблагоприятным последствиям изменения климата, и, хотя эти вопросы должны рассматриваться на переговорах, ведущихся в рамках Киотского протокола, эти страны сами должны начинать принимать меры по адаптации к этим изменениям. The small island nations and mountainous communities of the Himalayas were extremely vulnerable to the adverse effects of climate change and, while post-Kyoto negotiations should address those concerns, the countries themselves needed to start taking measures to adapt.
Участники обсуждений отмечали, что женщины находятся в особо уязвимом положении по отношению к последствиям изменения климата и стихийных бедствий в силу своих обязанностей по дому, включая обеспечение продовольственной безопасности и топлива и воды. It noted that women are among the most vulnerable to the effects of climate change and natural disasters because of their domestic responsibilities, including food security and provision of heat and water supply.
истощительный характер существующих методов ведения сельского хозяйства, получивших распространение под влиянием экономических факторов, применение которых приводит к ухудшению состояния почв, снижению продуктивности, истощению запасов воды, удалению органических отходов, пригодных для повторного использования, утрате биоразнообразия и биотоплива, а также ко все более неблагоприятным последствиям изменения климата. The inherent unsustainability of existing farming practices, as driven by economic forces, leading to soil deterioration, decreased productivity, diminishing water sources, disposal of reusable organic waste, biodiversity and bioenergy as well as increasingly adverse effects of climate change.
Комплексный подход к управлению прибрежными районами и океанами имеет ключевое значение для поощрения устойчивости и, тем самым, имеет важнейшее значение для подготовки к последствиям изменения климата в океане и для адаптации к ним. An integrated coastal and ocean management approach is a key in promoting resilience, and thus fundamental to preparing for and adapting to the effects of climate change on the ocean.
Она обеспечивает возможность ввода в обращение ССВ, вССВ и дССВ и распределения их по счетам участников проектов и счетам удержания определенной доли поступлений для покрытия административных расходов МЧР и оказания помощи Сторонам, являющимся развивающимися странами, которые особенно уязвимы к неблагоприятным последствиям изменения климата, в целях покрытия расходов на адаптацию. It is able to issue CERs, tCERs and lCERs and distribute them to accounts for project participants and accounts holding the share of proceeds to cover administrative expenses of the CDM and to assist developing country Parties that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change to meet the costs of adaptation.
В последнем выпуске ежегодного «Доклада об глобальных рисках», подготовленного Всемирным экономическим форумом, неспособность адаптироваться к последствиям изменения климата названа самой главной угрозой – с точки зрения её последствий – для общества и экономики всех стран мира. In fact, the latest edition of the World Economic Forum’s World Risk Assessment Report names failure to adapt to the effects of climate change as the single greatest risk, in terms of impact, to societies and economies around the world.
Как уже отмечалось выше, опыт показывает, что дефицит природных ресурсов может способствовать активизации международного сотрудничества, и я настоятельно призываю государства-члены рассматривать подходы, основанные на сотрудничестве, как единственный способ безопасного противодействия трансграничным последствиям изменения климата. Experience shows, as noted above, that natural resource scarcity can foster international cooperation, and I urge Member States to look at cooperative approaches as the only way of safely managing the transboundary effects of climate change.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!