Примеры употребления "последствиям" в русском с переводом "repercussion"

<>
Критика быстро приведет к последствиям, особенно в экономической сфере. Criticism will quickly lead to repercussions, especially in the economic sphere.
В результате, нравится это Макрону или нет, его президентство, видимо, будут оценивать по экономическим и политическим последствиям начатой им трудовой реформы. So, whether Macron likes it or not, his presidency is likely to be judged by the economic and political repercussions of his labor reforms.
Как отмечалось в докладе, проблемы огромного и очень концентрированного банковского сектора могли «быстро приобрести системные масштабы и привести к серьезным экономическим последствиям». As the report noted, the huge and highly concentrated banking sector’s problems could “quickly escalate to systemic proportions with serious economic repercussions.”
Глобализация означает, что ошибки, допущенные в одной стране, - особенно в стране с крупнейшей в мире экономикой, - неизбежно приведут к серьёзнейшим последствиям в других местах. Globalization means that mistakes in one country-especially in the world's largest economy-have powerful repercussions elsewhere.
В наиболее пострадавших странах разрушаются сами устои общества, управления и национальной безопасности, что приводит традиционные системы социальной защиты на грань краха и к таким социально-экономическим последствиям, которые, по всей вероятности, отразятся на жизни целых поколений. In the hardest-hit countries the very foundations of society, governance and national security are being eroded, stretching traditional safety nets to the breaking point and leading to social and economic repercussions that are likely to span generations.
будучи также глубоко озабочена продолжающимся использованием афганской территории, особенно районов, контролируемых «Талибаном», для продолжения выращивания, производства и оборота наркотиков, что способствует укреплению военного потенциала афганцев и приводит к опасным последствиям для соседей Афганистана и далеко за его пределами, Deeply disturbed also by the continuing use of Afghan territory, especially areas controlled by the Taliban, for the continuing cultivation, production and trafficking of narcotic drugs, which contribute to the war-making capabilities of the Afghans and have dangerous repercussions reaching Afghanistan's neighbours and far beyond,
Это породило бы еще более опасный по своим последствиям кризис, нежели достойный сожаления статус-кво, сложившийся в ходе осуществления плана урегулирования, выполнение которого, однако, началось 6 сентября 1991 года с вступления в силу режима прекращения огня в Западной Сахаре. The resulting crisis would have even more dangerous repercussions than the unfortunate status quo established on the way to the application of the Settlement Plan, although it had begun to be implemented on 6 September 1991, with the entry into force of the ceasefire in Western Sahara.
Хорошо известно, что предоставление новых мест постоянных членов, имеющих право вето, приведет к изменению равновесия на региональном и международном уровнях, что в свою очередь приведет к конфликтам и нескончаемым последствиям, которые вовлекут мир в «холодную войну», способную перерасти в «горячую войну». It is well known that the new permanent seats, if they are given the right of veto, will change the regional and international balance giving rise to conflicts and endless repercussions that will drag the world into a cold war that may turn into a hot war.
отмечая, что введенная Израилем блокада сектора Газа, включая закрытие пунктов пересечения границы и прекращение поставок топлива, продовольствия и лекарств, а также действия на Западном берегу, такие, как установление дорожных заграждений, является мерой коллективного наказания гражданского населения, приводит к серьезным гуманитарным последствиям и квалифицируется как военное преступление, преступление против человечности и вопиющее нарушение норм международного права, Noting that the blockade imposed by Israel on the Gaza Strip — including closing down the border crossings and cutting the flow of fuel supplies, food, and medicines as well as actions in the West Bank such as setting road blocks — constitutes collective punishment of the civilian population; provokes serious humanitarian repercussions; and is considered a war crime, crime against humanity and a blatant breach of international law;
Это все последствия вашей самодеятельности. There's repercussions to working for yourself.
Этот семейный спор имел международные последствия. This is one family dispute with international repercussions.
И эти проблемы имеют немаловажные практические последствия. These problems have not inconsiderable practical repercussions.
Падение Алеппо будет иметь существенные геополитические последствия. The fall of Aleppo would have significant geopolitical repercussions.
Последствия этой революции коснутся не только экономики. The repercussions of this revolution will not be only economic.
Последствия бомбардировки Ирана можно четко себе представить: The repercussions of bombing Iran should be clear:
У развития HFT были и другие последствия. The rise of HFT has had other repercussions.
Муки MPS могут иметь широкие экономические последствия. MPS’s travails could have wider economic repercussions.
Однако внешнеполитические ошибки Обамы имели лишь скромные последствия. Obama’s foreign-policy mistakes, by contrast, have had only modest repercussions.
Последствия этой судебной ошибки, возможно, будут ощущаться еще долго. The repercussions of this miscarriage of justice may be felt for a long time.
Пан-европейские облигации также будут иметь серьезные политические последствия. A pan-European bond would also have serious political repercussions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!