Примеры употребления "последствиям" в русском

<>
кампании, посвященные результатам и последствиям насилия; Campaigns highlighting the effects and consequences of violence;
Все подвержены последствиям беспорядков и волнений на периферии. All are exposed to the effects of disorder and turbulence on the periphery.
Это приведет к серьезным последствиям для всей Азии. This has serious implications for the rest of Asia.
Критика быстро приведет к последствиям, особенно в экономической сфере. Criticism will quickly lead to repercussions, especially in the economic sphere.
Он также указывает на обязанность государств и других сторон противодействовать сексуальному насилию в условиях конфликта и его последствиям, а также на усилия Организации Объединенных Наций по профилактике сексуального насилия и борьбе с ним. He also outlines the responsibilities of States and other parties in relation to sexual violence in conflict and its aftermath, as well as the efforts of the United Nations to prevent and respond to sexual violence.
И это может привести к далекоидущим последствиям. This can have far-reaching consequences.
Случаи ложных тревог ООН также привели к некоторым более прямым отрицательным последствиям. The UN's false alarms also have had more immediate negative effects.
Стабильно «китаецентричная» глобальная динамика роста приводит к трем основным последствиям. There are three key implications of a persistent China-centric global growth dynamic.
В результате, нравится это Макрону или нет, его президентство, видимо, будут оценивать по экономическим и политическим последствиям начатой им трудовой реформы. So, whether Macron likes it or not, his presidency is likely to be judged by the economic and political repercussions of his labor reforms.
Неточные данные могут привести к серьезным последствиям. Inaccurate data can have serious consequences.
Засекречивание ситуации в Чечне мешает дать какую-либо точную оценку разрушительным последствиям безжалостного конфликта. The blackout imposed on Chechnya prevents any precise assessment of the devastating effects of a ruthless conflict.
Это ведет к огромным организационным последствиям в очень больших областях жизни. This has huge organizational implications for very large areas of life.
Как отмечалось в докладе, проблемы огромного и очень концентрированного банковского сектора могли «быстро приобрести системные масштабы и привести к серьезным экономическим последствиям». As the report noted, the huge and highly concentrated banking sector’s problems could “quickly escalate to systemic proportions with serious economic repercussions.”
Феликс Деннис читает оды пороку и его последствиям Felix Dennis: Odes to vice and consequences
К серьезным последствиям относятся возбуждение центральной нервной системы, судороги, нарушение дыхания, отек легких и дерматит. Acute effects include central nervous system excitation, convulsions, respiratory failure, pulmonary oedema and dermatitis.
Демографические тенденции Китая приводят к нескольким отрицательным последствиям для его экономики. China’s demographic trends hold several adverse implications for its economy.
Глобализация означает, что ошибки, допущенные в одной стране, - особенно в стране с крупнейшей в мире экономикой, - неизбежно приведут к серьёзнейшим последствиям в других местах. Globalization means that mistakes in one country-especially in the world's largest economy-have powerful repercussions elsewhere.
Да, вывод войск привел бы к ужасным последствиям. Yes, withdrawal would cause horrible consequences.
Но оккупация привела к вредным последствиям: ограничению свободы передвижения, ежедневным притеснениям и унижениям, кордонам на дорогах. But the occupation has produced malignant effects: restrictions on freedom of movement, daily harassment and humiliation, road blocks.
На этот раз, мы можем видеть каким образом вещи меняются, и подготовиться к последствиям. This time, we can see the way things are changing and prepare for the implications.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!