Примеры употребления "понимают" в русском с переводом "see"

<>
И они понимают, что им нужно увеличивать производство шоколада. And what they see is that they need to improve chocolate production.
Исследователи понимают очевидную пользу чтения вслух для развития ребенка. Researchers see clear benefits of shared book reading for child development.
Они понимают, однако, что это шанс для получения хорошей прибыли на быстро расширяющемся рынке. They know, however, a chance for making good profits in a rapidly expanding market when they see one.
Известно, как меняется поведение людей, когда они видят и понимают эффект от своих действий. We know that people often change their behavior when they can see and understand the impact of their actions.
Они понимают, что им пришлось бы парировать старомодный валютный кризис в самое неблагоприятное для этого время. They see how, if there was still a lira or a peseta, they would be experiencing capital flight.
Немцы не понимают, почему они должны страдать из-за низкокачественного ипотечного кредитования в бедных районах американских городов. Germans do not see why they should be vulnerable because of poor quality mortgage lending in American inner cities.
Эти же иракцы понимают связь между эффективной демократической системой и отделением религии от политики (по подобию западной системы). These same Iraqis saw a link between an effective democracy and the separation of religion and politics, as under a western system.
На примере наших соседей мы видим, что хотя демократия может существовать чисто формально, но все понимают, что она - игрушечная. We see examples in many of our neighbors, where democracy seems to exist formally, but where everybody understands that it is a toy democracy.
И вы видите веб-серферов, людей, которые понимают, что происходит, и, в некотором смысле, встраиваются в общую цепь снабжения, что очень любопытно, правда? And you see surfers, people who see this happening, and in some sense build it into a supply chain, which is a very curious one. Right?
Так называемые прозападные режимы на арабском Ближнем Востоке и Запад просто по-разному понимают значение и смысл войны с террором (и даже что такое агрессивный радикализм). The so-called pro-Western regimes in the Arab Middle East simply do not see eye to eye with the West about the meaning and implications of the war on terror, or even about what violent radicalism is.
При наличии такого рода свидетельств мне трудно понять, как можно считать фондовый рынок эффективным, если брать это слово в том значении, как его понимают сторонники названной теории. In view of this kind of evidence, it is hard for me to see how anyone can consider the stock market efficient, again using the word "efficient" as it is used by the proponents of this theory.
Я вижу его среди политиков, за которых мы голосуем - люди, перед которыми невероятно сложный мир, тем не менее абсолютно уверены, что они понимают как этот мир работает. I see it in the politicians we vote for - people who, in the face of an incredibly complicated world, are nevertheless absolutely convinced that they understand the way that the world works.
Мне наиболее интересны художники, которые понимают и переосмысливают историю, которые думают о себе в контексте целого мира искусства, но при этом открывают новые смыслы для нашего обдумывания и понимания. My interest is in artists who understand and rewrite history, who think about themselves within the narrative of the larger world of art, but who have created new places for us to see and understand.
Они понимают, что кризис 2008 года был спровоцирован банкам, однако они видят, как на спасение банков были потрачены миллиарды, а на спасение их домов и рабочих мест очень скромные суммы. They understand that banks had caused the 2008 crisis; but then they saw billions going to save the banks, and trivial amounts to save their homes and jobs.
Однако многие малые предприятия рассматривают бухгалтерский учет лишь как инструмент, служащий последней цели, и не понимают ценности управленческой информации; подготавливая бухгалтерскую отчетность, они во многих случаях даже не пытаются использовать ее для целей управления. However, many small enterprises see accounting as only serving the latter purpose, and do not appreciate the value of management data; if they have accounting records, they often make no attempt to exploit them for management purposes.
При определенных обстоятельствах, собаки понимают, что человек, который не может их видеть (потому что, например, он с завязанными глазами) с меньшей вероятностью отреагирует чем-то вкусным на их выпрашивание подаяния, чем человек, чье зрение нормально. Under certain circumstances, dogs understand that a human who cannot see them (because, for example, she is blindfolded) is less likely to respond to begging with a tasty treat than a person whose vision is not obscured.
Но избирателями не так легко манипулировать: они видят этот трюк насквозь и правильно понимают, благодаря множеству исследований, проведённых государственными и негосударственными организациями, что львиная доля выгод от этого снижения налогов достанет корпорациям и очень богатым людям. But voters are not so easily manipulated: they have seen through the trick, and are rightly convinced by the numerous studies, from sources in and out of government, showing that the lion’s share of the tax cut goes to corporations and the very rich.
Итак, мы начинаем с множества технологий, которые воплотили этих словоохотливых роботов, которые видят лица, поддерживают зрительный контакт, обладают полным спектром мимики, понимают речь и начинают моделировать ваши ощущения, и кто вы, и строят с вами отношения. So we're starting with a variety of technologies that have converged into these conversational character robots that can see faces, make eye contact with you, make a full range of facial expressions, understand speech and begin to model how you're feeling and who you are, and build a relationship with you.
Сейчас появилось больше религиозных мусульман-горожан, которые принадлежат к среднему классу, которые снова обращают внимание на свои традиции и отмечают, что в них есть некоторые проблемы. И они понимают, что они должны быть изменены, подвержены критике и реформированы. Now there's the more urban middle-class pious Muslims who, again, look at their tradition and see that there are some problems in the tradition, and they understand that they need to be changed and questioned and reformed.
Вы увидите больше вещей наподобие умных машин, которые понимают, что такое трафик и что такое вождение, и которые выучили, что есть такой тип машин с включёнными уже полминуты поворотниками, которые скорее всего не собираются поворачивать, и тому подобное. You're going to more see things like, you know, intelligent cars that really understand what traffic is and what driving is and have learned that certain types of cars with the blinkers on for half a minute probably aren't going to turn, things like that.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!