Примеры употребления "понимают" в русском с переводом "realize"

<>
Имамы понимают, что правительство нацелено на сотрудничество. Clerics realize that the government wants to play ball.
Они понимают, что аль-Сауды должны сделать выбор: They realize that the al-Saud must choose:
Люди не понимают, что кошка так делает подарок. What people don't realize is, the cat is giving you a gift.
Они понимают, что свобода вероисповедания должна быть гарантирована для всех. They realize that religious freedom must be championed for all.
Здесь они понимают, что на борту происходит что-то неладное. This is when they realize everything on board's gone haywire.
Финансовая паника стихает, и власти понимают, чем будет выгодно их вмешательство. Financial panics subside, and the authorities realize a profit on their intervention.
Те, кто это понимают, подвержены искушению отрицать всякий смысл человеческого поведения; Those who realize this are thus tempted to deny any meaning to human conduct;
Китайские лидеры четко понимают, что их запас казначейских векселей представляет собой проблему. Chinese leaders clearly realize that their hoard of T-Bills is a problem.
Они также понимают, что это, быть может, их последний шанс "спасти" Пакистан. They also realize that this is perhaps their last chance to "save" Pakistan.
Но сколько французских политиков понимают, что отчасти виновата их излюбленная "социальная модель"? But how many French politicians realize that their beloved "social model" is partly to blame?
Они понимают, что они должны взять на себя ответственность за свои поступки They're realizing that they have to take responsibility for what they do.
Большинство трейдеров действительно пытаются тщательно управлять всеми аспектами торговли, как они это понимают. Most traders try really hard to control all aspects of their trading, whether they realize it or not.
Они не понимают, что инженер технического обслуживания, играет важную роль в жизни этих детей. They don't realize that, as Maintenance Engineer, you are playing an important part in these kids' lives.
А я тот ботаник, который потом снимает очки, и все понимают, что он красавец. And I'm the nerd who takes off his glasses and everyone realizes he's handsome.
Правительства понимают, что это большая проблема для экономики, но не представляют, как это исправить. Governments realize that it's a big deal for our economies, but don't know how to fix it.
Восемь (сейчас уже 9 и более) правительств, которые подписали заявление Азнара/Берлускони/Блэра, понимают это. The eight (and now nine or more) governments that signed the Aznar/Berlusconi/Blair statement supporting the US realized this.
Тектонические плиты Западного мира начали смещаться, и многие с запозданием понимают потенциальные последствия такого смещения. The tectonic plates of the Western world have started to slip, and many people have been slow to realize the potential consequences.
Эти девушки не понимают, что я здесь для того, чтобы обеспечивать их едой, а не фаллоимитаторами. These girls don't realize I'm here to provide food, not dildos.
Избиратели не понимают, что в регионе сейчас царит большая экономическая стабильность, чем за несколько минувших десятилетий? Is it because some voters do not realize that the region has been enjoying greater economic stability than it has in decades?
Я думаю, что люди, которые изучают ощущения или память не понимают то, почему вы запоминаете детство. So I think people who study sensation or memory without realizing why you're laying down memories of childhood.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!