Примеры употребления "показывать" в русском с переводом "reveal"

<>
И мог бы новые доказательства показывать отвратительную правду, это некоторые древние правители майя имели самостоятельно потустороннее происхождение? And might further evidence reveal a shocking truth, that some ancient Maya rulers were themselves of otherworldly origin?
Такие данные могут показывать роль иностранных филиалов в плане, например, производственного накопления, занятости, продаж, торговли, налоговых поступлений, а также научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ (НИОКР). Such data may reveal the role of foreign affiliates in terms of, for example, fixed capital formation, employment, sales, trade, tax revenues, and research and development (R & D).
В абсолютном значении темная энергия самая слабая: у Вселенной почти половина жизни ушла на то, чтобы только начать показывать ее воздействие. А человечество обнаружило ее только в 1998 году. In terms of absolute magnitude, dark energy is the weakest thing of all: it took the Universe nearly half its age just to begin revealing its effects, and it wasn't even discovered by humanity until 1998.
Я также понял, что не надо показывать свой источник, потому что меня избили после 4 недель моей торговли, так как один из богатых детей обнаружил, где я покупал комиксы, и ему не понравилось то, что он переплачивал. I also learned, don't reveal your source, because I got beat up after about four weeks of doing this because one of the rich kids found out where I was buying my comics from, and he didn't like the fact that he was paying a lot more.
В разделе 97/1 Закона о банковских и финансовых учреждениях предусматривается, что никто из директоров и служащих любого лицензированного учреждения или любого учрежденного внешнего филиала и ни один агент, назначенный лицензированным учреждением, не имеют права давать, показывать, предоставлять, разглашать, опубликовывать или иным образом сообщать любому лицу или делать запись в интересах любого лица какой-либо информации или документа, имеющих отношение к делам или счетам клиентов учреждения. Section 97 (1) of the BAFIA provides that no director or officer of any licensed institution, or of any external bureau established, or any agent appointed, by the licensed institution shall give, produce, divulge, reveal, publish or otherwise disclose, to any person, or make a record for any person, of any information or document whatsoever relating to the affairs or account of such customer.
Форум показал три важные вещи. The Forum revealed three important messages.
«Покажите, где все это спрятано, — говорит Сингер. "Reveal where things are hidden," says Singer.
Ближайшие дни покажут степень непосредственного причиненного ущерба. The coming days will reveal the extent of the immediate damage that it has caused.
Последующие сканирования не показали и следа болезни. Follow-up scans revealed no sign of the disease.
Обычное медицинское обследование показало, что я стерилен. A routine physical examination revealed that I'm sterile.
Чтобы показать ярлычки, перетащите двунаправленную стрелку вправо Drag the double-headed arrow to the right to reveal one or more tabs
Эта история показывает два различных режима ценообразования. That history reveals two distinct pricing regimes.
Грипп также показал несколько других фундаментальных пороков Мексики. The flu also revealed some of Mexico's other fundamental flaws.
Он называется Вселенной, и показывает нашу современную мифологию It's called Universe: Revealing Our Modern Mythology.
Взгляд за рамки сердечной риторики показывает глубокие различия. A look beyond the cordial rhetoric reveals profound differences.
Судебно-медицинская экспертиза показала, что было пять других жертв. Forensic examinations of the remains revealed there to be five other victims.
Тесты показали, что его эластичность составляет 0,6 мПа. And testing revealed a tensile strength of 0.6 megapascals.
Я могу показать вещи, которые глубоко личные, даже пагубные. I will be revealing things that are deeply personal, even hurtful.
Опрос в Перу показал, что правосудие является самым корумпированным учреждением. A Peruvian survey revealed that the judiciary was the most corrupt institution.
Кризис четко показал недостатки существующей системы надзора за деятельностью банков. The crisis has starkly revealed the insufficiencies of existing banking supervision.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!