Примеры употребления "определял" в русском

<>
Что касается организаций, мы не должны позволить, чтобы только один критерий определял, кто достигнет успеха, а кто нет. As far as institutions are concerned, we should not allow any one criterion to determine who gets to the top and who does not.
Этот лозунг определял и цинично высмеивал брежневскую эру "ничегонеделания" и стагнации. That slogan defined, and cynically mocked, the do-nothing Brezhnev era of stagnation.
И в те дни, я определял падающих птиц на слух. Просто по звуку, когда они ударялись об стекло. And in those days, I developed an ear to identify birds just by the sound of the bangs they made against the glass.
В действительности, Дэн лично определял Ху в качестве преемника президента Цзяна Цзэминя. Deng, in effect, personally designated Hu as successor to President Jiang Zemin.
Рынку разрешили проверять, действительно ли НБК соблюдает правило определения курса, однако определял его не рынок; эту задачу выполнял НБК. The market was allowed to verify whether the PBOC had followed the rate-setting rule, but it didn’t determine the exchange rate; that task was carried out by the PBOC.
Сороса можно назвать персонификацией «Запада» в том смысле, как его определял Колнаи. Indeed, Soros might be described as the personification of “the West” as defined by Kolnai.
После каждой передачи Прокурор проводил оценку представленной информации и определял, имеются ли разумные основания для начала расследования каждой ситуации. Following each referral, the Prosecutor evaluated the available information and determined that there was a reasonable basis to begin an investigation into each situation.
После Холодной Войны Запад навязал международный порядок, который определял геополитику во всем мире. After the Cold War, the West imposed an international order that defined geopolitics worldwide.
В пункте 272 Комиссия рекомендовала, чтобы Отдел услуг по закупкам ЮНИСЕФ устанавливал для учреждений Организации Объединенных Наций и других государственных закупочных учреждений условия с учетом специфики каждой организации и определял надлежащий размер комиссионных за оказание услуг в целях возмещения расходов. In paragraph 272, the Board recommended that the UNICEF procurement services benchmark with United Nations and other public procurement services, considering each organization's specificities, to determine whether the level of its handling charge for cost recovery is appropriate.
Этот порочный круг переворотов, конституций и выборов определял тайскую политику на протяжении десятилетий. This vicious cycle of coups, constitutions, and elections defined Thai politics for decades.
Так, например, статья 5 Третьей Женевской конвенции требует, чтобы в соответствующих случаях суд определял принадлежность участника военных действий (или комбатанта) к категории военнопленных по смыслу Конвенции только тогда, когда возникает сомнение в их принадлежности к одной из категорий перечисленных в статье 4. For example, Article 5 of the Third Geneva Convention requires a tribunal in certain cases to determine whether a belligerent (or combatant) is entitled to POW status under the Convention only when there is doubt under any of the categories enumerated in Article 4.
В прежних обществах статус, скажем, крестьянина, ремесленника или купца, часто полностью определял личность человека. In previous societies, one's status as a peasant, artisan, or merchant often defined one totally.
Хотя Совет Безопасности ссылается в этом пункте на свою главную ответственность в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций за поддержание международного мира и безопасности, он, тем не менее, никогда, ни в этой, ни в любой другой из предыдущих резолюций точно не определял, что ядерная программа Ирана представляет опасность для международного мира и безопасности. While the Council refers in this paragraph to its primary responsibility under the Charter of the United Nations for the maintenance of international peace and security, it has never expressly determined in this or any other previous resolutions that Iran's nuclear program constitutes a threat to international peace and security.
Схожим образом викингов IX и X веков определял скорее их род деятельности, чем происхождение или ДНК. Similarly, Vikings in the 9th and 10th centuries may be better defined more by what they did than by their place of origin or DNA.
Предлагается, чтобы орган, определяющий международные стандарты, выступал в качестве международного органа, на который, по мнению Комиссии, должны ориентироваться государства, а также чтобы такой орган определял форму принятия этих предложенных стандартов и чтобы была устранена формулировка, заключенная в скобки: [любое лицо, орган или ведомство, будь то публичное или частное, назначенное принимающим государством в качестве компетентного лица, органа или ведомства]. The proposal would be that international standards should be determined by an international organ designated by the Commission to serve as the point of reference for States, that States should determine the manner of adoption of these proposed standards, and that what appears in square brackets should be deleted: “[Any person, organ or authority, whether public or private, specified by the enacting State as competent]”.
беженцам, расселению и тому, что Акрам Хания, близкий поверенный Арафата, определял как необходимость "заставить Израиль предстать перед трибуналом истории". refugees, dispersion, and what Akram Hanya, a close Arafat confidant, defined as the need "to make the Israelis face the tribunal of history."
К примеру, великий историк Оксфорда, который преподавал в этом университете, А.Дж.П.Тэйлор, определял великую державу как страну, способную одержать победу в войне. For example, the great Oxford historian who taught here at this university, A.J.P. Taylor, defined a great power as a country able to prevail in war.
У этих партий очень разные корни, но всех их отличает одно общее: они пытаются покончить с внешнеполитическим консенсусом, который определял политику Европы на протяжении десятилетий. Though these parties have very different roots, they all have one thing in common: all are trying to upend the foreign-policy consensus that has defined Europe for several decades.
Запад, в том смысле, как его определял Колнаи, действительно столкнулся с экзистенциальной угрозой, но ею стали не иммигранты, не ислам и не финансируемые Соросом НКО. The West, as defined by Kolnai, does indeed face an existential threat, but not from immigrants, Islam, or NGOs financed by Soros.
Запад и международные институты тоже сыграли свою роль, настойчиво поддерживая так называемый Консенсус Вашингтона, который определял экономическую «правоверность» в декаду предшествовавшую азиатскому кризису, и который продолжается и сейчас. The West and international institutions also played a pervasive role by promoting the so-called Washington Consensus that defined economic orthodoxy in the decade preceding Asia’s crisis, which has continued ever since.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!