Примеры употребления "определял" в русском

<>
я определял тип будущего самолёта, I conceived the kind of airplane.
Указ императора от 1890 года определял цели образования: An imperial order in 1890 outlined the objectives of education:
Маленький Льюис же определял время с помощью картины неба. The way little Lewis would tell the time is by a picture of the sky.
Но он определял денежную политику в этой игре для старшеклассников, которые играли с ним. But he was setting fiscal policy in that game for high school players who were playing with him.
Я определял как долго они там останутся и сколько еды понадобится, чтобы их прокормить. I assessed how long they were going to stay and how much it would take to feed them.
Я не уверен, что хочу, чтобы человек с улицы определял научно - техническую и сельскохозяйственную политику Великобритании. I'm not sure I want the man in the street to set Britain's science, technology, and agriculture policy.
Указ императора от 1890 года определял цели образования: конфуцианские понятия лояльности, послушания и сыновней почтительности должны быть перенесены с семьи на нацию. An imperial order in 1890 outlined the objectives of education: the Confucian concepts of loyalty, obedience, and filial piety were to be transferred from the family to the nation.
Обсуждался вопрос о принятии учредительного документа Международного вычислительного центра (МВЦ), который содержал бы четкий и конкретный мандат, а также определял его функции и механизм управления. Discussions have been taking place concerning the adoption of a statute for the International Computing Centre (ICC) that would provide a clear and definite mandate and delineate responsibilities and a governing mechanism.
Дэн Сяопин относился к этому региону как своеобразной лаборатории государственной политики, разрешив различным правовым и институциональным механизмам сосуществовать в конкурентной среде, пока Китай определял, как ему лучше участвовать в глобализации. Deng Xiaoping used the region as a kind of public-policy laboratory, allowing different legal and institutional arrangements to exist concurrently, while China figured out how to approach globalization.
Например, если бы в течение двух последних лет Центральный Банк Польши определял целевой уровень инфляции в зависимости от будущих ожиданий, он снизил бы процентную ставку (сокращая инфляционные премиальные риски) гораздо быстрее. If Poland's central bank had applied a forward-looking DIT policy over the past two years, it would have cut interest rates (reducing the inflation risk premium) much faster.
Вместе с тем, этот порядок посещения был заранее представлен Генеральной Ассамблее и Совету по правам человека и определял порядок страновых посещений его предшественника и его собственное посещение этой страны в прошлом году. Yet those terms had been outlined to the General Assembly and the Human Rights Council beforehand and had governed the country visits of his predecessor and his own visits the previous year to that country.
Секретариат, в частности, готовил ежегодные проекты бюджета Суда, определял политику и правила, в частности Правила персонала, обеспечивал завершение работ в залах судебных заседаний, заключил целую серию контрактов и подготовил план закупок для Суда. The Registry has, inter alia, prepared the Court's yearly budget submissions, issued policies and rules such as the staff rules, ensured finalization of the courtrooms, concluded a range of contracts and implemented a procurement plan for the Court.
Международный план действий по проблемам старения, принятый на первой Всемирной ассамблее по проблемам старения в Вене, по мере развития основных направлений политики и инициатив, определял развитие теоретической мысли и практической деятельности по проблемам старения на протяжении 20 лет. The International Plan of Action on Ageing, adopted at the first World Assembly on Ageing in Vienna, has guided the course of thinking and action on ageing over the past 20 years, as crucial policies and initiatives evolved.
Получив престижную научную премию Макса Планка вместе с коллегой в 2010 году, Бромедж потратил эти 750 тысяч евро на исследования, с помощью которых определял, отражаются ли в образцах крови животных те же ритмы, что и в образцах зубов. After winning the prestigious Max Planck Research Prize with a colleague in 2010, he used the award of 750,000 euros to study if blood samples from animals reflect the same rhythms as tooth samples.
Он не имел бы права принимать юридически обязательные решения, однако благодаря своему политическому руководству определял бы рамки долгосрочной стратегической политики для поощрения развития, обеспечения последовательности программных целей крупнейших международных организаций и содействия достижению правительствами консенсуса в отношении возможных решений вопросов глобального экономического и социального управления. It would not have legally binding authority but through its political leadership it would provide a long-term strategic policy framework to promote development, secure consistency in the policy goals of the major international organizations and promote consensus-building among governments on possible solutions for issues of global economic and social governance.
В этой связи были высказаны различные соображения о необходимости и возможном формате и статусе планируемого документа, который регламентировал методы работы специальных процедур, и в определенной мере определял бы сферу действия их мандатов; некоторые выступавшие предложили разработать оперативное руководство или кодекс поведения, тогда как многие ораторы возражали против любого подобного регламентирования. In this respect, there were diverging views on the need for, and the possible format and status of a proposed document formalizing the working methods of the special procedures and to some extent delineating their mandates; some speakers proposed that a manual of operations or a code of conduct be drafted, while many were opposed to any such formalization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!