Примеры употребления "обращалась" в русском

<>
Она очень хорошо с ним обращалась. She treated him very well.
С августа 1990 года по январь 1991 года " Глантре " обращалась с просьбами о продлении сроков и расторжении контракта. From August 1990 to January 1991, Glantre applied for extensions of time and a suspension of the Contract.
Вместо этого они недоумевают в связи с отсутствием (или несостоятельностью) социальной политики, которая обращалась бы к их нуждам. Instead, they are frustrated by the absence (or the failure) of social policies to address their needs.
Палестинская генеральная делегация в Соединенном Королевстве Великобритании, куда также обращалась семья, подтвердила, что г-н аль-Гуссейн был арестован в Объединенных Арабских Эмиратах, и утверждала, что он был выдан Палестине, однако каких-либо объяснений в связи с его арестом или задержанием дано не было. The Palestinian General Delegation to the United Kingdom, which the family also contacted, confirmed that Mr. Al-Ghussein was arrested in the United Arab Emirates and asserted that he was extradited to Palestine, but did not offer any explanation for his arrest or detention.
Согласно материалам дела, бабушка девочек со стороны матери обращалась в суд в 2002 году с целью обратить внимание властей на неблагополучное положение, в котором оказались девочки, и узнать, не могла бы она в том случае, если дети не могут быть переданы своему отцу, получить разрешение на уход за ними и заботу о них. According to the case file, the maternal grandmother approached the court in 2002 to alert the authorities to the unsafe situation the girls found themselves in and to ask that, if they could not be handed over to their father, she at least could be granted care and custody.
В последующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Исполнительного комитета УВКБ к Управлению обращалась просьба оказывать в контексте его основного мандата помощь другим группам лиц, рассматриваемых в качестве лиц, на которых распространяется компетенция Верховного комиссара. Subsequent resolutions of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Executive Committee of UNHCR have called on the Office, in the context of its basic mandate, to assist other groups of persons regarded as falling within the competence of the High Commissioner.
Снова и снова страна обращалась в сторону Запада, но многократно - на этот раз жестоко - двери в Европу захлопывались у болгар перед носом. Time and again, the country has looked West, time and again, this time violently, the doors to Europe have been slammed in Bulgarian faces.
МА указала, что НКПЧ не обращалась с просьбой о выведении таких дел из-под подведомственности военной юстиции, несмотря на рекомендации международных правозащитных механизмов о том, что такие дела должны рассматриваться гражданскими властями и судами. AI indicated that the CNDH has not asked for cases like these to be removed from military jurisdiction, despite international human rights mechanisms'recommendations that civilian authorities and courts should handle such cases.
Компания Ford с самого начала обращалась к природе в поисках деталей для машин. From the beginning, Ford looked to nature for car parts.
И обращалась со мной как с Нострадамусом, чем и влюбила меня в себя And treat me like a Nostradamus was why I had to get my shine on
Автор признает, что она обращалась в Европейский суд по правам человека в соответствии со статьей 3 (запрет пыток) и статьей 8 (право на уважение частной и семейной жизни), однако заявляет о том, что ее прошение было отвергнуто, поскольку в то же самое время она уведомила Суд о том, что ожидает решения министерства внутренних дел в связи с ее прошением о предоставлении ей «дискреционного разрешения» и обеспечении «временной защиты». The author acknowledges that she applied to the European Court of Human Rights under article 3 (prohibition of torture) and article 8 (right to respect for private and family life) but maintains that her application was dismissed because at the time, she had informed the Court that she was awaiting the decision from the Home Office on her application for “discretionary leave” or “temporary protection”.
Нации никогда не бывает легко принять тот факт, что она совершила военные преступления, геноцид, необоснованную иностранную агрессию, или плохо обращалась и уничтожала свое собственное население. It has never been easy for a nation to face up honestly to the bitter fact of having committed war crimes, genocide, unjustified foreign aggression, or having mistreated and killed its own people.
ОАС обращалась с военнослужащими правительственных войск Судана, которые уже не принимали участия в боевых действиях, жестоко и бесчеловечно и убила приблизительно 20 пленных военнослужащих правительственных войск. SLA treated Government of the Sudan soldiers no longer participating in hostilities in a cruel and inhumane manner and killed approximately 20 detained Government soldiers.
Мое сердце обратилось в камень. Personally my heart has turned to stone.
Она ужасно с ним обращается. She treats him dreadfully.
Он обратился к нам за помощью. He appealed to us for help.
Обратитесь в Министерство иностранных дел. Apply to the Ministry for Foreign Affairs.
Обращайтесь, пожалуйста, по указанному адресу. We ask you to contact directly the above address.
Без колебаний обращайтесь ко мне don’t hesitate to contact me
Мы обратились к этому пациенту с просьбой о сотрудничестве. And so we approached this patient and asked if he would collaborate with us.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!