Примеры употребления "область" в русском с переводом "sphere"

<>
Тогда, конечно же, я полагаю что сейчас мы все знаем что это по сути область всего живого вокруг Земли, так? Back then, yes, I guess we all know now that it is essentially the sphere of life around the Earth, right?
Культура, составляющая важнейшую область человеческой деятельности и представляющая собой важнейший фактор, стимулирующий процесс развития, высвобождает энергию человека и укрепляет его веру в собственные творческие возможности, внося тем самым существенный вклад во всю деятельность в области развития. Culture, as an essential sphere of human activity and a crucial catalyst of the development process, released energy and built confidence in people's own creative capacities, thereby making a major contribution to all development work.
Одним словом, это многообразное сотрудничество уже принесло ощутимые достижения во многих областях. In a word, this multifarious cooperation has already registered important achievements in many spheres.
Беларусь и Турция заинтересованы в развитии и углублении отношений во всех сферах и областях. Belarus and Turkey are interested in developing and deepening relations in all spheres and domains.
Дополнительные сведения о процессах, областях процесса и сферах процесса см. в разделе Настройка процессов среды. For more information about processes, process scopes, and process spheres, see Set up environmental processes.
Европейский союз и Центральная Америка на протяжении многих лет сотрудничают в политической, экономической и социальной областях. The European Union and Central America share a long history of cooperation in the political, economic and social spheres.
Глобализация, несомненно, благоприятна и полезна в таких областях, как торговля, производство, распространение современных технологий и потоки капиталов. Globalization has unquestionably beneficial effects in the sphere of trade, production, the spread of modern technologies and capital flows.
Это отличается от JGIP, где Израиль и Иордания сохраняют контроль над своими соответствующими областями по обе стороны реки Иордан. This differs from the JGIP, where Israel and Jordan maintain control over their respective spheres on either side of the Jordan River.
Хотел бы также обратить внимание на очень успешные совместные инициативы и меры обоих международных образований в областях информации и связи. I would also like to emphasize the very successful joint initiatives and measures undertaken by both international entities in the spheres of information and communication.
Что касается первой области - работы, Я считаю, что жизнь Авраама Линкольна говорит нам о том, что иметь ярко выраженное честолюбие хорошо. As for that first sphere of work, I think what Abraham Lincoln's life suggests is that fierce ambition is a good thing.
Такой гендерный анализ показывает, что дискриминация женщин имеет место в таких областях, как социальная и общественная жизнь и процессы принятия решений. Such contrastive gender analysis indicates that the spheres where women are discriminated when compared to men are social and public life, and decision making processes.
Мы рассматриваем рост как результат правильного ведения дел в экономической и финансовой сферах, в областях валютного обмена, финансово-денежной политики, а также обеспечения конкурентоспособности. We see growth as the result of doing the right things in the economic and financial spheres, foreign exchange, fiscal and monetary policies and competition.
Дальнейшее укрепление отношений призвано способствовать развитию взаимодействия между странами ГУУАМ, содействовать развитию сотрудничества в политической, торгово-экономической, гуманитарной, а также других областях, представляющих взаимный интерес. The further strengthening of relations shall advance the development of interaction among the GUUAM member States and promote cooperation in the political, trade and economic, humanitarian and other spheres of mutual interest.
Мы очень рады тому, что наши турецкие коллеги и партнеры на всех уровнях заинтересованы в развитии и углублении белорусско-турецких отношений во всех сферах и областях. We are very happy that our Turkish colleagues and partners at all levels are interested in developing and deepening Belarusian-Turkish relations in all spheres and domains.
Мы и впредь будем стремиться обеспечивать большее равенство между мужчинами и женщинами в политической, экономической и социальной областях, и мы призываем другие государства-члены поступать аналогичным образом. We will continue to work towards even greater gender parity in the political, economic and social spheres, and we encourage all Member States to do the same.
Она затушевывает вклад пожилых людей и порождает предубеждение против лиц пожилого возраста, дискриминацию, изоляцию и в конечном счете способствует утрате прав в социальной, экономической и политической областях. It obscures older persons'contributions and generates ageism, discrimination and exclusion and, ultimately, contributes to a loss of rights in the social, economic and political spheres.
Что касается области борьбы с терроризмом, то Польша не будет щадить усилий для выполнения своих обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций и для содействия достижению целей, поставленных нашей Организацией. Furthermore, in the sphere of combating terrorism, Poland will spare no efforts to fulfil its obligations under the Charter and to contribute to the achievement of the goals set out by this Organization.
В частности, мы готовы участвовать в двусторонних и многосторонних программах сотрудничества в решении задач в конкретных приоритетных областях НЕПАД, в число которых могут входить образование, сельское хозяйство и транспорт. In particular, we are ready to participate in bilateral and multilateral cooperation programmes for specific sectorial NEPAD priorities, which could include the spheres of education, agriculture and transportation.
В рамках этого договора правительство будет выделять университету субсидии на некоторые продукты в областях образования, научных исследований и государственных услуг, которые должны быть предоставлены в течение согласованного периода времени. Under the terms of this contract the Government will give the university subsidies for certain products in the spheres of education, research and public services, which must be provided within an agreed period.
Маргинализация в экономической, политической и социальной областях зачастую сочетается с низкой степенью осознания существующих проблем на институциональном уровне и недостаточным признанием факта существования расизма и его негативного воздействия на социальное единство. The marginalization in the economic, political and social spheres is often coupled with low institutional awareness and low recognition of the existence of racism and its negative impact on social cohesion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!