Примеры употребления "не узнала" в русском

<>
Кажется она не узнала меня. She didn't appear to recognize me.
В Латвии исследователя искусственного интеллекта в отделе информатики Латвийского университета, который ранее в этом году пропустил конфиденциальные отчеты о доходах управляющих банком, похвалили как современного "Робина Гуда", потому что иначе общественность не узнала бы, сколько некоторым людям продолжали платить, в то время как их банки спасали за счет государственных средств. In Latvia, an artificial-intelligence researcher in the University of Latvia's computer science department who earlier this year leaked confidential records on the income of bank managers has been praised as a modern "Robin Hood," because otherwise the public would not have known how much some people were continuing to be paid while their banks were being bailed out with public funds.
Иззи ничего бы не узнала. Izzy would be none the wiser.
Я так и не узнала всего, что слу I never found out what ever hap
Да, но если бы я не дала ему второй шанс, я бы никогда не узнала, насколько он хорош. Yes, but if I wouldn't have given him a second chance, I never would've seen how great he is.
Занимаясь самолечением вы, вероятно, смогли сделать так, чтобы жена не узнала. Self-treated, maybe you can get away without your wife finding out.
Возможно, но я могла бы сказать, что не пришла раньше, потому что удерживала Тори, чтобы она не узнала, что ее отец помешанный, или. Maybe, but I could say that I didn't come forward earlier because I was protecting Tori from finding out that her father was a lunatic, or.
Я почти не узнала тебя без твоего балахона в цветочек. - I almost didn't recognize you without your floral-print gown.
Постоянно повторяй слово "свободные", и следи за тем что бы одна никогда не узнала о другой. Keep saying the word "casual," and make sure one never finds out about the other.
Я бы даже не узнала, что ты здесь, если бы не Биксби. I wouldn't have even known you were here if it wasn't for Bixby.
Я знаю, это против вашей природы, но вы не можете ничего сделать, чтобы Максин не узнала, кто вы. I know it goes against your nature, but you can't take action without Maxine learning who you really are.
Ты хочешь, что я выдумала историю, чтобы сбить её со следа, чтобы она не узнала, что мы занимались сексом? You want me to make up a story to throw her off the track so that she doesn't know that we had sex?
Соврал об отсосе, чтобы его жена не узнала. Lied about a blowjob so his wife wouldn't find out.
Действительно, дела шли нормально какое-то время его президентского срока до тех пор, пока общественность не узнала о его печально известном «списке врагов». Indeed, it was not until well into his presidency that the public learned of his infamous “enemies list.”
Пока я не узнала о существовании Нельсона Манделы, я полагала, что единственным государственным деятелем в мире является лидер нашей страны, президент Кении Даниэль Тороитич арап Мои. Before I knew that Nelson Mandela existed, I thought our then-leader, Kenyan President Daniel Toroitich arap Moi, was the world’s only statesman.
она меня не узнала - даже близко к этому не было. She didn't recognize me - there was no recognition whatsoever.
Велико же было её удивление, когда она узнала об этом факте. Great was her surprise when she knew the fact.
Он всё ещё помнит тот день когда его мать узнала что он курит. He still remembers the day his mother found out he was smoking.
Я только узнала, что он жив, когда увидела его по телевизору. I only got to know he was alive when I saw him TV.
Американская разведка впервые узнала о новом советском самолете по спутниковым фотографиям, сделанным в ноябре 1977 года, примерно тогда же, когда истребитель совершил свой первый полет. The U.S. intelligence community first learned of the new Soviet aircraft from satellite photos in November 1977, about the time of the jet’s first flight.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!