Примеры употребления "каждым" в русском с переводом "an"

<>
Представим себе, что кораллы умеют мыслить, и мы можем поговорить с каждым полипом. If we imagine this to be a hyper-intelligent coral, we can single out an individual and ask him a reasonable question.
Но поскольку не существует дополнительной стоимости, связанной с использованием знаний каждым человеком, ограничение знаний не является эффективным. Because there is no extra cost associated with an additional individual enjoying the benefits of any piece of knowledge, restricting knowledge is inefficient.
Приведу пример, который может случиться с каждым, но надеюсь, что с вами этого никогда не произойдёт. Представьте, что человеку сообщают ужасную новость: у него рак. This is an example that you might care about someday, and I hope you never do, because imagine if you ever get that call that gives you that bad news that you might have cancer.
Для достижения этой цели Совет и входящие в его состав страны должны были настойчиво добиваться цели инспекций и должны были с каждым днем делать их все острее. To achieve that purpose, the Council and the Governments that constitute it should have built up an attitude of persistence in the task of inspections and should have made them daily more incisive.
Честно говоря, мы не знаем, чем может обернуться успешная DoS-атака на интернет, и какими бы ни были последствия, с каждым годом они лишь будут всё разрушительнее. And so right now, I think it's literally true that we don't know what the consequences of an effective denial-of-service attack on the Internet would be, and whatever it would be is going to be worse next year, and worse next year, and so on.
Таким образом, можно сказать, что сеть ECN — это структура подключения к межбанковскому рынку, состоящая из нескольких поставщиков ликвидности, где с каждым из них компания взаимодействует посредством технологии STP. Thus, you could say that an ECN is a structure for connecting to the interbank market, which consists of several liquidity providers and in which brokerage companies use STP technology to interact with the liquidity providers.
В то время как войска США в Ираке в настоящее время финансируют как суннитских, так и шиитских племенных лидеров с целью стабилизации положения в стране, условия для женщин становятся опаснее с каждым днем. With US forces in Iraq now funding both Sunni and Shia tribal leaders in an effort to stabilize the country, conditions for women grow deadlier by the day.
Примерами ограниченного пространства являются трейлеры, судовые трюмы, резервуары для хранения жидкостей, емкости для переработки, с каждым из которых могут сталкиваться сотрудники таможенных служб, особенно в случаях расследования незаконной перевозки опасных материалов или отходов. Examples of confined spaces include trailers, holds of ships, storage tanks, process vessels, all of which may be encountered by customs officers, particularly when investigating an illegal shipment of hazardous materials or wastes.
Этот вопрос останется спорным до тех пор, пока спад не начинает затихать; правда же заключается в том, что мы пока не знаем, будет этот кризис снежным комом, который растет с каждым новым слоем или это будет лавина, сметающая целые отрасли промышленности. That will be a matter of opinion until the recession begins to abate; the truth is that we don’t yet know whether this crisis will be a snowball that grows layer by layer or an avalanche that sweeps away entire industries.
В то же время значительный объем информации, необходимой Комитету и Группе для оценки как уровня, так и последствий осуществления эмбарго, относится к важным аспектам мер, принимаемых каждым отдельно взятым государством в целях обеспечения безопасности, и в силу конфиденциального характера этой информации государство может неохотно делиться ею. At the same time, much of the information required by the Committee and the Team to assess both the level and effect of implementation goes to the heart of an individual State's security measures and is sensitive information that it may be reluctant to share.
Недавно принятая резолюция 1566 (2004) заложила важную основу для предстоящей работы КТК, и сегодняшние брифинги, проведенные каждым Председателем, четко указывают путь вперед к тесному сотрудничеству между КТК и другими органами Организации Объединенных Наций, а именно Комитетом по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и Комитетом, учрежденным резолюцией 1540 (2004). The recently adopted resolution 1566 (2004) laid down an important framework for the coming work of the CTC, and today's briefing by its Chairman, clearly set out the way forward by calling for closer cooperation between the CTC and other United Nations bodies, namely, the Al Qaeda Taliban sanctions Committee and the Committee established pursuant to resolution 1540 (2004).
В соответствии с резолюцией 58/314 Генеральной Ассамблеи от 1 июля 2004 года и запиской Генерального секретаря, содержащейся в документе А/58/871, Святой Престол в своем качестве государства-наблюдателя будет участвовать в работе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи без предварительного объяснения на этот счет перед каждым своим выступлением. In accordance with General Assembly resolution 58/314 of 1 July 2004 and the note by the Secretary-General contained in document A/58/871, the Holy See, in its capacity as an Observer State, will participate in the work of the sixty-third session of the General Assembly, with no further need for a precursory explanation prior to any intervention.
Кроме того, как показывает опыт прошлых лет, уменьшение потребностей связано с сокращением потребляемого каждым транспортным средством топлива: в смете на 2006/07 год средний дневной показатель составлял 8 литров на одно транспортное средство в день, а в 2007/08 году он будет составлять 6 литров в день, при этом предусмотрен более высокий коэффициент учета эксплуатации автотранспортных средств в условиях бездорожья. In addition, on the basis of past experience, the lower requirements reflect reduced fuel consumption, from an average estimated daily rate of 8 litres per vehicle per day in 2006/07 to 6 litres per vehicle per day in 2007/08, and a higher off-the-road factor.
И интересно то, что каждый музей And this is an interesting story.
Каждый имеет право на свое мнение. Everybody's entitled to an opinion.
Прыжки в воду - спорт не для каждого. Diving is an individual sport.
Оповещение запускается для каждой записи, которая удаляется. An alert is triggered for any record that is deleted.
Обидеть художника может каждый, материально помочь — никто! Anyone can offend an artist's sensibilities, but no one seems to wish to support artists financially.
На каждый гроб уходит по одному взрослому дереву. It takes an entire full-grown tree to make one casket.
Каждый, кто был кем-нибудь, имел тут квартиру. Anybody who was anybody had an apartment there.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!