Примеры употребления "изменения" в русском с переводом "shifting"

<>
Вместо нее были постоянное шараханье, непрерывные изменения в целях и задачах, причем многие из них были взаимоисключающими. Instead there was a constantly shifting set of objectives, many of which were mutually exclusive.
Однако новый доклад Глобального института McKinsey (MGI) показывает, что изменения в демографии представляют еще большую угрозу для перспектив роста многих развивающихся стран. But a new report from the McKinsey Global Institute (MGI) shows that shifting demographics pose an even greater threat to the growth prospects of many emerging economies.
На данном этапе развивающиеся российско-китайские отношения не представляют угрозы Соединенным Штатам, однако эти изменения «розы ветров» означают, что миру не нужно больше одобрение Вашингтона или Уолл-стрит. For now, the emerging Chinese-Russian friendship is hardly a threat to the United States, but the shifting sands signify that the world no longer needs to go through Washington or through Wall Street.
Один представитель поднял вопрос о сборе данных в контексте изменения идентитетов, а другой подчеркнул важное значение методов сбора и хранения информации и особо отметил, что данные не должны быть персонально идентифицируемыми. One representative raised questions about data collection in relation to patterns of shifting identities, while a panellist reiterated the importance of data-collection and storage methods and emphasized that data should never be personally identifiable.
Руководящие принципы также предусматривают необходимость исправления донорами и кредиторами неблагоприятной ситуации посредством изменения условий заимствования, включая возможность облегчения задолженности или перехода с кредитов на гранты в процессе сотрудничества в области развития. The guidelines would then call on donors and creditors to redress this situation by renegotiating loan conditions, including a possibility of debt relief, or shifting development cooperation from loans to grants.
Проблема не просто в отдельных «налоговых гаванях»; необходимо «поймать» корпоративные прибыли, которые компании перемещают по всему миру с помощью сложных механизмов, в том числе «трансфертного ценообразования» и «изменения налоговой базы», ради минимизации налоговых платежей. The problem is not just individual “tax havens”; there is also a need to capture corporate profits that companies’ move internationally with complex devices such as “transfer pricing” and “tax-base shifting” to minimize their tax bill.
В любом случае должны допускаться только две различающиеся и четко выраженные регулировки: одна для правостороннего движения, а другая для левостороннего движения, и конструкция не должна допускать случайного изменения одной регулировки на другую либо перехода в промежуточное состояние. In any case, only two different and clearly distinct settings, one for right-hand and one for left-hand traffic, shall be possible, and the design shall preclude inadvertent shifting from one setting to the other or setting in an intermediate state.
Впрочем, компаниям, которые воспользовались выгодной возможностью снизить свои издержки путём переноса производства в развивающиеся страны, приходилось сталкиваться с неизбежной негативной стороной этих решений: офшорное производство приводило к ограничению их способности быстро реагировать на изменения в потребительском спросе. But, for the firms that took advantage of the opportunity to reduce costs by shifting manufacturing to the developing world, there was always a trade-off: offshore production meant limited ability to respond quickly to shifts in consumer demand.
Однако в некоторых случаях ввиду изменения роли правительств — в связи с переходом от оказания услуг к созданию благоприятных условий — центральные и местные органы управления постепенно отходят от организации водоснабжения, не обеспечивая какого-либо соответствующего переходного периода и оставляя некоторые слои населения без должного обслуживания. But in some cases, due to the shifting role of Governments from service providers to promoters of an enabling environment, central and local governments are progressively withdrawing, without an appropriate transition period, from the provision of water services, leaving some parts of the population without services.
EURUSD: следите за изменением динамики текущего счета EURUSD: watch shifting current account dynamics
Изменение оперативной обстановки в экономике расширяет такие возможности. The shifting economic operating environment bolsters these opportunities.
Изменение организационных структур может помочь разрешить, а не полностью снять проблемы взаимодействия и участия. Shifting organizational designs may assist but cannot resolve communication and participation problems.
Это изменение баланса между большими и малыми гогсударствами-участниками Союза вносит парадоксальные поправки в некоторые прежние предположения. This re-balancing between the large and small member states is shifting some old assumptions in a number of paradoxical ways.
Это изменение баланса между большими и малыми государствами-участниками Союза вносит парадоксальные поправки в некоторые прежние предположения. This re-balancing between the large and small member states is shifting some old assumptions in a number of paradoxical ways.
Конечно, не все срывы порядка можно отнести к внутренней политике, экономическим соображениям, или изменению отношении великих держав. Of course, not all breakdowns in order can be attributed to domestic politics, economic considerations, or shifting great power relations.
Несмотря на изменение потребностей, для продолжения Миссии необходим бюджет, и ситуация на месте требует определенной гибкости в вопросах финансирования. Despite shifting needs, the Mission needed a budget to continue operating and the situation on the ground demanded some flexibility in financing.
ФРС четко, если постепенно, переходит к нормализации процентных ставок, тогда как Банк Канады упорно сохраняет политику без изменений в свете пятничного отчета занятости Канады. The Fed is clearly, if gradually, shifting in favor of normalizing interest rates while the Bank of Canada remains firmly on hold in the wake of Friday’s disappointing Canadian jobs report.
Изменение сезонного погодного цикла, вызванное фазой Эль-Ниньо 1997/98 года, привело к возникновению экстремальных климатических условий во многих частях земного шара, нередко сопровождавшихся серьезными социально-экономическими последствиями. The shifting of seasonal weather patterns triggered by the 1997/98 El Niño event produced climate extremes over many parts of the globe, often with major social and economic impacts.
Изменение сезонного погодного цикла, вызванное явлением Эль-Ниньо 1997/98 года, привело к возникновению экстремальных климатических условий во многих частях земного шара, нередко сопровождавшихся серьезными социально-экономическими последствиями. The shifting of seasonal weather patterns that was triggered by the 1997/98 El Niño event produced climate extremes over many parts of the globe, often with major socio-economic impacts.
Изменение экологических факторов влияет на процесс принятия решений людьми, активируя мотивационные системы, связанные с угрозой, достижениями и властью, а также с заботой о других людях и с социальной принадлежностью. Shifting environmental factors shape human decision-making by activating motivational systems related to threat, achievement, and power motivation, as well as to care for others and social affiliation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!