Примеры употребления "заявило" в русском с переводом "report"

<>
Оно также заявило, что «доклад пускает из виду важную информацию о ХШМ, полученную от заключенных». The CIA’s response also states that the Senate report “fails to note that detainees gave us the critical information on KSM.”
Центральное командование США заявило: «Мы знаем о сообщениях, что авиаудары по Мосулу приводят к жертвам среди мирного населения. Centcom, US Central Command, said: "We are aware of reports on airstrikes in Mosul resulting in civilian casualties.
Отвечая на доклад, ЦРУ заявило, что версия сената «повторяет ошибку, сделанную агентом ЦРУ в одной из депеш в 2003 году». In its response to the torture report, the CIA describes the Senate’s version of the account as an “incorrect repetition of an error made by a CIA officer in a cable in 2003.”
В отношении двух случаев правительство заявило, что никаких жалоб по поводу исчезновений в полицию не поступало и что указанные номера национальных удостоверений личности не совпадают с их данными. Concerning two cases, the Government stated that no complaints of disappearances had been reported to the police and that the national identification card numbers did not correspond with their records.
Например, в своем докладе Управление заявило о необходимости дополнительных ресурсов на проведение ревизии, но должность ревизора, утвержденная Комиссией в январе 2005 года, была заполнена лишь в июне 2006 года. For example, in its report the Office stated additional audit resources were needed but it had taken until June 2006 to fill an audit position approved by the Commission in January 2005.
В замечаниях по настоящему докладу УЛР заявило, что " … вопрос о выделении определенных профессиональных групп, на которые не будет распространяться политика в области мобильности, рассматривается в проекте административной инструкции, которая в настоящее время готовится ". OHRM stated in commenting on this report that “… the designation of certain occupational groups which will not be subject to the mobility policy is addressed in a draft administrative instruction which is currently under preparation”.
В своих замечаниях по проекту доклада УЛР заявило, что " после 2002 года Организация стимулировала и поощряла добровольные перемещения сотрудников, но это не означает, что политика в области мобильности на каком-либо этапе рассматривалась как добровольная ". In its comments on the draft report, OHRM stated that “After 2002, the Organization has facilitated and encouraged the voluntary reassignment of staff members but this does not mean that the mobility policy was intended to be voluntary at any stage.”
20 ноября, спустя неделю после визита Специального докладчика и призыва к освобождению всех политических заключенных в соответствии с планом действий, предложенным им в его последнем докладе Генеральной Ассамблее, 58 заключенных были освобождены, как заявило правительство, по гуманитарным соображениям. On 20 November, a week after the Special Rapporteur's visit and call for the release of all political prisoners in accordance with his proposed plan of action in his last report to the General Assembly, 58 prisoners had been released on humanitarian grounds, according to a statement by the Government.
УВКБ заявило, что в 2003 году будут приняты новые меры для повышения транспарентности и совершенствования контроля в отношении временного персонала: будет представляться отчетность о числе и продолжительности срочных контрактов; будет отражаться информация о выполняемых временным персоналом функциях во всех местах службы. UNHCR stated that new measures would be introduced in 2003 to improve transparency and monitoring of the temporary assistance staff: reports on the numbers and duration of fixed-term appointments; and disclosure of temporary assistance positions in all sites.
В своем докладе правительство заявило, что в новом проекте Трудового кодекса уже нет положений, фигурирующих сейчас в статье 84, и что статья 7 этого проекта предусматривает более широкий запрет на дискриминацию на почве половой принадлежности в сфере занятости, в том числе в том, что касается вознаграждения. In its report, the Government stated that the draft Labour Code no longer provides for the provisions currently contained in section 84 and that section 7 of the draft Labour Code, more generally, prohibits any discrimination based on sex in employment, including as regards remuneration.
Хотя правительство не прислало ответа на это конкретное сообщение, в отдельном письме от 17 апреля 2001 года, содержащего комментарий к докладу Специального докладчика пятьдесят седьмой сессии Комиссии, правительство заявило, что, согласно исламскому уголовному кодексу, ни одно лицо моложе 18 лет не может быть приговорено к смертной казни. While the Government has not replied to this particular communication, in a separate letter of 17 April 2001, commenting on the Special Rapporteur's report to the fifty-seventh session of the Commission, the Government stated that under the Islamic Penal Code, no person under the age of 18 is sentenced to death.
Вместе с тем УСВН в своем докладе о всеобъемлющей проверке генерального плана капитального ремонта заявило, что оно «не будет рассматривать каждую поправку к контрактам или изменения к заказам в рамках стандартной процедуры проверки», в отличие от того, что предусмотрено в меморандуме о расширении полномочий Директора Отдела закупок, утвержденном 11 марта 2008 года. In its report on the comprehensive audit on the capital master plan, OIOS, however, stated that it “will not examine every contractual amendment or change order as a matter of routine audit procedure”, as envisaged in the memorandum extending the delegation of authority to the Director of the Procurement Division and approved on 11 March 2008.
В январе 2005 года правительство Индонезии направило Рабочей группе ответ, в котором оно информировало Группу о процессе расследования и заявило, что " правительство Индонезии делает все от него зависящее для как можно более оперативного и транспарентного установления обстоятельств смерти г-на Мунира, с тем чтобы виновных в его убийстве можно было привлечь к ответственности ". The Government of Indonesia replied to the Working Group in January 2005, reporting on the investigation process, and stated that: “The Indonesian Government is doing its utmost to elucidate the circumstances of Mr. Munir's death as swiftly and transparently as possible in order that the perpetrators of his murder can be brought to justice.”
В запросе 2000 года, непосредственно касающемся Конвенции о принудительном труде 1930 года (№ 29), Комитет отметил, что в полученном от правительства в октябре 2000 года докладе оно заявило, что новый Закон об отбывании сроков заключения, который вступил в силу 1 января 2001 года, не предусматривает обязательного труда осужденных; однако осужденным разрешается работать на основе контракта о работе по найму. In the 2000 direct request on the Forced Labour Convention, 1930 (No. 29), the Committee noted that the Government had stated in its report received in October 2000 that the new Act on Serving of Prison Sentences, which entered into force on 1 January 2001, does not provide for an obligation of convicted prisoners to work; however, they are allowed to work on the basis of an employment contract.
По сравнению с предыдущим отчетным периодом за период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года в целом сократилось число сотрудников БАПОР, арестованных и/или задержанных в обстоятельствах, которые могут быть основанием для того, чтобы Агентство заявило о праве Организации на функциональный иммунитет в соответствии, в частности, с положениями Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций 1946 года. In comparison with the previous reporting period, the period from 1 July 2000 to 30 June 2001 saw a general reduction in the number of UNRWA staff members arrested and/or detained in circumstances that might warrant the Agency asserting the Organization's right to functional immunity pursuant to, inter alia, the terms of the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations.
В этой связи Королевство Марокко представило Контртеррористическому комитету доклад по вопросу об осуществлении резолюции 1373 (2001), в котором оно вновь заявило о своей приверженности делу борьбы с терроризмом и сообщило о принимаемых мерах по борьбе с ним и по недопущению совершения террористических актов, направленных против интересов страны или интересов других стран, которые либо готовятся, либо финансируются, либо осуществляются на его территории. In this regard, the Kingdom of Morocco submitted to the Counter-Terrorism Committee a report on the implementation of Security Council resolution 1373 (2001) in which it reaffirmed its commitment to combating terrorism and the adoption of measures able to defeat terrorism and prevent the preparation, financing or commission in its territory of attacks against its own interests or those of foreign countries.
В ответ на последующие меры, предпринятые Управлением служб внутреннего надзора в 1998 году, Управление по координации гуманитарной деятельности заявило о том, что в рамках Управления была создана Группа по контролю и представлению информации о призывах в целях расширения его потенциала в деле контроля за чрезвычайной помощью и что Управление по координации гуманитарной деятельности приняло участие в межучрежденческих консультациях по расширению общесистемного контроля и отчетности. In response to Office of Internal Oversight Services follow-up in 1998, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs stated that an Appeals Monitoring and Reporting Unit had been created within the Office to enhance its capacity to monitor emergency assistance, and that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs participated in inter-agency consultations on enhancing system-wide monitoring and accountability.
Я хочу заявить о краже I want to report the theft
Мы должны заявить в полицию. We have to made a police report.
Вы заявили об этом в полицию? Did you fill out a police report for this robbery?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!