Примеры употребления "заключающаяся" в русском

<>
Что меня удивило, так это критика Тома, заключающаяся в том, что "данные Гемавата ограничены". What was very surprising to me was Tom's critique, which was, "Ghemawat's data are narrow."
"бескровная война" между государствами, заключающаяся исключительно в электронном конфликте в киберпространстве. a "bloodless war" among states that consists solely of electronic conflict in cyberspace.
Тем из них, в соответствующих структурах управления которых недавно произошли изменения, таким как ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и МФСР, присуща одна общая черта, заключающаяся в том, что руководящий совет одновременно исполняет функции по надзору и принятию решений и обычно проводит по три совещания в год. Those that have been subjected to recent changes in their respective governance structures, such as UNDP, UNICEF, UNFPA and IFAD, share a common trait, namely, a governing body that has both oversight and decision-making powers and typically meets three times a year.
Этот широкий диапазон возможностей во многом является заслугой рынка. Однако с ним связана определенная опасность, заключающаяся в том, что такой большой выбор может породить изменчивое "я", у которого отсутствуют серьезные привязанности к кому-либо или чему-либо и для которого в любом социальном контракте основное значение имеет пункт, освобождающий от ответственности по взятым обязательствам. This choice of possibilities is due in no small part to the market, and the peril we face is that so much choice can create a protean self, lacking binding commitments to anyone or anything, a self for whom the bottom line of every social contract is the escape clause.
Абсурдом здесь является идея, заключающаяся в том, что вся иностранная помощь должна включаться в резервы. The absurdity here is the idea that all foreign aid should be added to reserves.
Некоторые эксперты, придерживающиеся другой крайней точки зрения, используют узкое определение кибер-войны: «бескровная война» между государствами, заключающаяся исключительно в электронном конфликте в киберпространстве. At the other extreme, some experts use a narrow definition of cyber war: a “bloodless war” among states that consists solely of electronic conflict in cyberspace.
Третья категория, заключающаяся в поощрении интеграции политики, охватывает работу ЮНЕП в областях, где существуют взаимопересекающиеся вопросы, с целью содействия комплексному подходу к разработке политики, который был бы направлен на ключевые основополагающие вопросы, такие как модели производства и потребления, изменение климата и связи между глобализацией, окружающей средой и устойчивым развитием. The third category, promoting policy integration, covers UNEP's work in areas where cross-cutting issues exist, with the goal of promoting an integrated approach to policy-making that addresses key underlying issues such as production and consumption patterns, climate change, and the links between globalization, the environment, and sustainable development.
Перед наименее развитыми странами стоит наиболее трудная задача современности, заключающаяся в искоренении нищеты с помощью устойчивого развития. The least developed countries were facing the greatest challenge of the present times- eradicating poverty through sustained development.
Мексика принимает активное участие в работе Межправительственной рабочей группы открытого состава по вопросам международного экологического руководства, плодотворная деятельность которой, заключающаяся в проведении подробного анализа нынешних недостатков институциональной структуры, а также потребностей и будущих направлений работы по укреплению международного экологического руководства, внесет важный вклад в процесс подготовки к Встрече на высшем уровне. Mexico was taking an active part in the work of the Open-ended Intergovernmental Group of Ministers or Their Representatives on International Environmental Governance, whose work, which consisted of making a detailed analysis of current institutional weaknesses and future needs and options in terms of strengthening international environmental governance, would contribute significantly to the Summit's preparatory process.
Обычная реакция кредитно-денежной политики, заключающаяся в снижении процентных ставок, не способна обратить это резкое снижение спроса. The usual monetary-policy response of lowering interest rates is unable to reverse this sharp drop in demand.
Правительство Финляндии отмечает, что оговорка, заключающаяся в общей ссылке на религиозные или другие национальные законы без уточнения их содержания, не дает другим участникам Конвенции четкого преставления о том, в каком объеме заявившее оговорку государство связывает себя положениями Конвенции, и поэтому вызывает серьезные сомнения в готовности заявившего оговорку государства выполнять его обязательства по Конвенции. The Government of Finland notes that a reservation, which consists of a general reference to religious or other national law without specifying its contents, does not clearly define to other parties to the Convention the extent to which the reserving State commits itself to the Convention and therefore creates serious doubts as to the commitment of the receiving State to fulfil its obligations under the Convention.
Цель развития тысячелетия (ЦРТ), заключающаяся во всеобщем начальном образовании, должна была быть достигнута в текущем году; но этого не произошло. The Millennium Development Goal (MDG) of achieving universal primary education was expected to reach its target this year; it has not.
Кроме того, позиция республиканцев, заключающаяся в том, что только уменьшение налогов, а не государственные расходы, приведут к восстановлению, является грустным примером ограниченной идеологии. Moreover, Republicans’ belief that only tax cuts, not public spending, will delivery recovery is a sad example of blinkered ideology.
Одновременно была поставлена амбициозная национальная цель в области профилактики, заключающаяся в активизации усилий по обеспечению всеобщего доступа, что должно наполовину сократить число новых инфекций к 2010 году. At the same time, an ambitious national prevention target has also been set to scale up efforts towards universal access, which is to halve the number of new infections expected for 2010.
И когда вы чувствуете это, у вас появляется проблема, требующая решения, заключающаяся в том, как вы собираетесь доказать это всем тем людям, которые не согласны с вами? And when you feel that way, you've got a problem to solve, which is, how are you going to explain all of those people who disagree with you?
Цель УЛР, заключающаяся в том, чтобы быть «ориентированным на клиентов», достигнута не полностью, причем одна треть руководителей и сотрудников Секретариата считают, что Управление «совсем не ориентировано на клиента». The objective of OHRM, to be “client focused”, has not been fully achieved, with one third of Secretariat managers and staff reporting that it is “not at all customer-oriented”.
Глобальное потепление – это экологическая, экономическая, научная и политическая проблема первого порядка, решить которую вдвойне сложно еще и потому, что заключающаяся в ней опасность может проявиться лишь спустя десятилетия, в будущем. Global warming is an environmental, economic, scientific, and political problem of the first order, and one doubly difficult to address because its dangers lie decades in the future.
Кроме того, автор отметил, что в справке, выданной НАС, была допущена ошибка, заключающаяся в том, что он якобы просил убежища в Нидерландах, однако ему не удалось добиться внесения исправления в этот документ. In addition, the author notes that there was an error in the ANR attestation in that he had not sought asylum in the Netherlands but had been unable to have the document corrected.
С 1994 года стала применяться политика, заключающаяся в увеличении других компонентов оплаты труда работающих, например, компенсации в связи с ростом стоимости жизни и дополнительные пособия, что оказывает меньшее экономическое воздействие на государство. The policy applied since 1994 is to increase other benefits that form part of workers'remuneration, such as the cost-of-living adjustment and the bonus payment, which have fewer economic implications for the State.
Замена: концепция, заключающаяся в том, что, если химический продукт может создавать угрозу для здоровья людей или окружающей среды, его не следует применять, если вместо него разумно можно использовать менее опасные продукты или процессы. Substitution: The concept that, when a chemical product may cause risks to human health or the environment, it should be avoided if products or processes that are less dangerous can reasonably be used instead.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!