Примеры употребления "consisted" в английском

<>
Old times usually consisted of you screwing up and me posting bail. Старые времена обычно состояли их тебя, вечно портящего все, и меня вносящего залог.
before Beslan, the response to terrorist attacks in Ingushetia and Chechnya consisted of efforts to form additional traditional military divisions. и до Беслана реакция на теракты в Ингушении и Чечне заключалась в усилиях по созданию дополнительных традиционных военных подразделений.
And our committee, which consisted of a lot of hard scientists, did feel at the end of that study that the absence of play and a progressive suppression of developmentally normal play led him to be more vulnerable to the tragedy that he perpetrated. В нашем комитете, куда входили многие серьезные ученые, к окончанию исследования сложилось чувство, что отсутствие и продолжительное подавление нормальных развивающих игр сделало его более склонным к трагедии, которую он учинил.
Ms. Chanet recalled that many working groups had consisted of only three members. Г-жа Шане напоминает о том, что многие рабочие группы состояли только из трех членов.
His research programme consisted of introducing the imperfection of information and knowledge into economic theory, which he then reformulated, giving serious consideration to agents’ expectations. Его исследовательская программа заключалась в том, чтобы учесть несовершенный характер информации и знаний в экономической теории, которую он затем переформулировал, уделив серьезное внимание ожиданиям агентов.
The first agenda of the Committee on Disarmament consisted of the following six items: Первая повестка дня Комитета по разоружению состояла из следующих шести пунктов:
Yet even that is uncertain: before Beslan, the response to terrorist attacks in Ingushetia and Chechnya consisted of efforts to form additional traditional military divisions. Но даже в этом нельзя быть уверенным: и до Беслана реакция на теракты в Ингушетии и Чечне заключалась в усилиях по созданию дополнительных традиционных военных подразделений.
The opposition consisted of a coalition of conservative Tea Party Republicans and liberal Democrats. Оппозиция состояла из коалиции консервативных республиканцев движения «Чаепитие» и либеральных демократов.
The importance of Keynes’s paper consisted not so much in how he answered the questions he posed, but in the nature of the questions themselves. Важность работы Кейнса заключается не столько в том, как он отвечал на поставленные вопросы, а в природе самих этих вопросов.
"the social contract consisted of limiting civil rights in exchange for economic well-being. "общественный договор состоял в ограничении гражданских прав в обмен на экономическое благосостояние.
It has consisted of several technical workshops, hosted by the Plock (Poland), Durban (South Africa) and Shanghai (China) CIFAL centres, and several regional conferences in Shanghai, Leipzig (Germany) and Dakar. Она заключалась в проведении ряда технических практикумов, организованных центрами СИФАЛ в Плоцке (Польша), Дурбане (Южная Африка) и Шанхае (Китай), а также ряде региональных конференций в Шанхае, Лейпциге и Дакаре.
The terrible power of the Pharisees consisted in not fearing the banal and the ridiculous. Ужасная сила фарисеев состояла в том, что они не боялись банального и смешного.
They consisted mainly of price freezes that were not anchored in fiscal and monetary policy fundamentals, nor did they address problems of the indexation of wages and other prices to inflation. Они в основном заключались в замораживании цен, которое не было привязано к основам валютно-финансовой политики, и не были направлены на решение проблем индексации заработной платы и других цен в соответствии с процессом инфляции.
It consisted of huge clouds of hydrogen and helium atoms, and they have no structure. Она состояла из огромного облака атомов водорода и гелия, которое не имело структуры.
In fact, Merkel's "triumph" consisted of nothing more than a Council promise to "review" a change to the Lisbon Treaty - albeit a change below the level that might make referendums necessary. Вообще, "триумф" Меркель заключался исключительно в обещании Европейского совета министров "пересмотреть" поправку к Лиссабонскому договору, пусть даже эта поправка ниже уровня, требующего проведения референдумов.
The physical baseline consisted of vertical profiles of temperature and salinity, along with a description. Физический фон состоял из вертикальных профилей температуры и солености, которые сопровождались описанием.
The main results of the July 2006 session consisted essentially in the disappearance, where appropriate, of prescriptive formulations (“shall” in English; “eternal” present tense in French) and the suppression of the principle of compensation for war damage. Основные результаты июльской сессии 2006 года заключались главным образом в отказе — за исключением случаев, где это представляется оправданным — от использования предписывающих формулировок (глагол “shall” в английском тексте, настоящее время со значением «универсальной истины» во французском тексте), а также в исключении принципа компенсации ущерба, нанесенного войной.
And in fact corporate identity in the sixties, that's what it sort of consisted of. И на самом деле фирменный стиль 60-х годов, вот из чего он от части состоял.
These consisted of five pillars: dissuading people from resorting to terrorism or supporting it; denying terrorists the means to carry out an attack; deterring States from supporting terrorism; developing State capacity to defeat terrorism; and defending human rights. Она базировалась на пяти основных принципах, которые заключаются в том, чтобы убеждать людей в необходимости отказаться от терроризма или его поддержки; лишить террористов доступа к средствам для совершения нападения; предотвратить поддержку терроризма государствами; укреплять возможности государств по искоренению терроризма; и защищать права человека.
Their cargo consisted mainly of wheat, rice, vegetable oil, baby food and various kinds of spare parts. Доставленные ими грузы состояли главным образом из пшеницы, риса, растительного масла, детского питания и различного рода запасных частей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!