Примеры употребления "деятельности" в русском с переводом "doing"

<>
Самостоятельность, профессионализм, целенаправленность - на этих столпах надо строить новые условия продуктивной деятельности. Autonomy, mastery and purpose, These are the building blocks of a new way of doing things.
На сегодняшний день, к сожалению, бездействие в политическом плане является самым благодарным видом деятельности. Sadly, nowadays, doing nothing brings the biggest political rewards.
Я решил вернуться к научной деятельности, а разговоры и доклады оставить кому-нибудь другому. So I decided to go back to strictly doing science and leave the communication to others.
Вы не сможете открыться новому опыту, новым людям, новым методам деятельности. Они могут сбить вас с пути. You can't open yourself to new experiences, new people, new ways of doing things - they might take you off course.
Иными словами, в основе деятельности существ и их развития в этом направлении, похоже, лежит своего рода физика. In other words, there appears to be a kind of physics of things doing stuff, and evolving to do stuff.
Это позволяло большим боссам обеспечивать хорошую оплату своего «труда», совершенно не заботясь о реальных итогах деятельности компании. With these in hand, company bosses could ensure that they were well paid without doing anything to benefit their company's bottom line.
По моему мнению, почти в любой сфере деятельности надо либо все делать хорошо, либо уж не делать вовсе. It is my opinion that in almost any field nothing is worth doing unless it is worth doing right.
Но по таинственным причинам он предпочел дистанцироваться от реальной архитектурной деятельности и связаться с политиками, партийными дельцами, подрядчиками, пока. But then, for some mysterious reasons, he chose to distance himself from the real architectural doing and befriend politicians, party workers and beastly contractors, until.
Мы также выражаем признательность Управлению по координации гуманитарной деятельности и другим действующим в стране гуманитарным организациям за проводимую ими работу. We also congratulate the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other humanitarian organizations on the ground for the work they are doing.
В некоторых отраслях возможность получения в электронной форме спецификаций для изготовления деталей, равно как и электронные продажи и платежи, является неотъемлемой частью предпринимательской деятельности. Being able to receive electronic specifications for the manufacture of parts is part of doing business in some industries, as are electronic sales and payments.
Это дает возможность компаниям предусмотреть ожидаемые финансовые последствия будущих действий правительства в отношении налогов и регулирования деятельности по производству энергии из топливных полезных ископаемых. Doing so enables companies to anticipate the financial consequences of future government regulations and taxation.
Opи Околло рассказывает историю своей жизни и своей семьи, и о том, как она пришла к своей героической работе: докладывать о деятельности парламента Кении. Ory Okolloh tells the story of her life and her family - and how she came to do her heroic work reporting on the doings of Kenya's parliament.
Также одним из наших основных направлений деятельности является отслеживание эффекта глобального потепления на биологическую вариативность. И какую роль играет лес Итури в поглощении углеводорода. And also, what one of the speciality we are doing, my design is tracking the global warming effect on biodiversity, and what the impacts of the Ituri Forest is playing to uptake carbon.
Впоследствии компания «Майкрософт» подтвердила, что ее сотрудники удалили данный блог с Интернет-сервера «MSN», ссылаясь на необходимость соблюдать китайское законодательство при осуществлении деятельности в Китае. Since then, Microsoft has confirmed that its staff removed the blog from an MSN Internet server, citing the need to respect Chinese law when doing business in China.
В соответствии с этой политикой создается общая институциональная основа для осуществления деятельности в области оценки и предусматриваются меры по повышению транспарентности, эффективности и согласованности при проведении оценки. The policy establishes a common institutional framework for the evaluation function and in so doing seeks to enhance transparency, efficiency and coherence in the execution of the evaluation function.
Кроме того, экологически обоснованное регулирование отходов оказывает благоприятное влияние на здоровье человека, позволяя сократить число заболеваний и болезней и тем самым расширить возможности для осуществления приносящей доход деятельности. In addition, the environmentally sound management of wastes has beneficial effects on human health, reducing disease and illness and, by so doing, enhancing the capacity to undertake gainful employment.
В процессе этой деятельности были проигнорированы фундаментальные права человека, обуздана свобода СМИ, демонизировался образ беженцев, и Орбан делает все, что только в его власти, для ослабления Европейского Союза. In the process, fundamental rights have been ignored, media freedom has been curbed, refugees have been demonized, and Orbán is doing everything in his power to weaken the EU.
По мере того как мы повышаем понимание проблем, которые решают каждое из этих подразделений – и как они преодолевают препятствия в этой деятельности – мы узнаем нечто ценное обо всех трех. As we improve our understanding of the problems that any one of these devices solves – and how it overcomes obstacles in doing so – we learn something valuable about all three.
В этой деятельности важно, чтобы международное сообщество признало, что этот кризис является симптомом неудачи в устранении структурных причин конфликта, которые коренятся в значительной мере в нищете, широко распространенной в этой стране. It is important that, while doing so, the international community recognize that this new crisis is a symptom of the failure to address the structural causes of conflict, which are rooted in large part in the widespread poverty in the country.
В докладе представлено общее положение в Центральноафриканской Республике и содержится отчет о деятельности Отделения по поддержке властей и всех слоев центральноафриканского общества в их усилиях, направленных на достижение национального примирения и миростроительство. The report describes the overall situation in the Central African Republic and gives an account of what the Office has been doing to support the authorities and all segments of Central African society in their efforts for national reconciliation and peace-building.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!