Примеры употребления "делом" в русском

<>
Первым делом, он бы съел пирог. Well, first of all, he'd probably eat a pie.
Даже в моей собственной жизни, потеря зуба была обычным делом. Even in my own lifetime, tooth loss was commonplace.
Данные атаки могут быть делом рук правительства Эрдогана или просто хакеров-националистов, говорит координатор проекта Turkey Blocks Альп Токер (Alp Toker). Those attacks might be the work of Erdoğan's government, or merely nationalist hackers, says Turkey Blocks project coordinator Alp Toker.
Он не занимается горным делом. He's not a mining engineer.
Если нам говорят, что заниматься банковским делом престижно, то многие из нас пойдут работать в банки. When we're told that banking is a very respectable profession a lot of us want to go into banking.
И это не случайность, что Бенджамин Франклин раньше занимался издательским и печатным делом. It is not a coincidence that Benjamin Franklin had a background in printing and newspaper publishing.
Странным делом я занимаюсь, коль уж попал в этот мир, нужно идти до конца. Strange thing I do, since much came into this world, you need to go to the end.
Мы занимаемся моим любимым делом, слоняемся вокруг поздно ночью, в странных местах. We're doing my favorite thing again, sneaking around at night in strange places.
Вот как это происходит: мы все, в том числе и женщины, заняты делом. Here's what happens: We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.
Так что, очень интересная параллель между биологией и инженерным делом. So, very interesting parallels between the biological and the engineering worlds.
В статье 26 Положений об управлении издательским делом, утвержденных Государственным советом 25 декабря 2001 года, говорится: «Запрещается публиковать какие-либо материалы, " разжигающие межэтническую ненависть или дискриминацию, подрывающие солидарность этнических групп или посягающие на обычаи и традиции этнических групп "». Article 26 of the Regulations on the Administration of the Publishing Industry promulgated by the State Council on 25 December 2001 stipulates: Contents that “incite ethnic hatred or discrimination, undermine the solidarity of ethnic groups, or infringe upon ethnic customs and habits” are prohibited from being included in any publications.
Первым делом мы позаботимся о моих интересах. First of all, we take care of my end.
Те приемы и методы, которыми пользовались преступники и которые были в новинку, когда Богачев помогал их внедрять, сейчас стали обычным делом. The criminal tactics that were so novel when Bogachev helped pioneer them have now grown commonplace.
Мы привыкли объявлять их делом рук сумасшедших и социопатов и испытываем негодование от одной мысли, что эти преступления можно объяснить не только безумием исполнителей. We are wont to declare them the work of lunatics and sociopaths, and we feel repulsed by the very idea that they may have an explanation beyond the insanity of their perpetrators.
На Кордильере некоторые народы (включая калинга, канканаи и ифугао) дают женщинам большую свободу передвижения и разрешают им заниматься, помимо различных промыслов, горным делом, земледелием и торговлей. In the Cordilleras, various cultures (including the Kalinga, Kankanaey and Ifugao) allow women great mobility and involvement in mining, agriculture and trading, in addition to a variety of micro-enterprises.
Вначале он представил справочную информацию о своем учреждении — корпорации «Стейт стрит корпорейшн», которая 25 лет назад начала работу в качестве регионального банка, принимающего вклады и предоставляющего кредиты корпоративным клиентам в Новой Англии; сегодня корпорация стала глобальной компанией, сочетающей информационную технологию с банковским делом, обработкой ценных бумаг, управлением инвестициями и осуществлением торговых сделок. He began by providing some background information on his institution, State Street Corporation, which 25 years ago was a regional bank taking deposits and making loans to corporate clients in New England; today, the Corporation is a global company that combines information technology with banking, securities processing, investment management and trade execution.
Лу, первым делом, ты никогда не видел Дона в ударе. Lou, first of all, you've never seen Don at his best.
Моя большая идея в том, что считая обычным делом оказание поддержки художественному музейу или кафедре в университете, мы действительно должны думать о поддержке пшеницы. My big idea would be that while we think of it as commonplace to endow an art museum or endow a chair at a university, we really ought to be thinking about endowing wheat.
Всё это совершенно неоправданно. И не в последнюю очередь потому, что – вне зависимости от реальной роли самого Гюлена – путч не был делом рук одних только гюленистов. This is beyond excessive, not least because, whatever the involvement of Gülen himself, the putsch was not the work of Gülenists alone.
Первым делом хочу извиниться, что пропустила внеочередное собрание на прошлой неделе. First of all, I'd like to apologize for missing last week's somewhat impromptu meeting.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!