Примеры употребления "групп" в русском с переводом "party"

<>
Необходимо отключить режим DAC для групп DAG, использующих режим сторонней репликации, если обратное не указано сторонним поставщиком. DAC mode shouldn't be enabled for DAGs that use third-party replication mode unless specified by the third-party vendor.
ЕЭК ООН утвердила официальные руководящие принципы формирования и функционирования рабочих групп, но они носят весьма общий характер. The UNECE has adopted formal guidelines for the formation and operation of working parties, but these are quite general.
Он также одобрил решение Рабочей группы о создании двух новых групп специалистов- по перестройке промышленности и системам управления качеством. It also approved the Working Party's decision to establish two new Teams of Specialists, on industrial restructuring and quality management systems.
Заинтересованные страны- Стороны Конвенции обратились к секретариату с просьбой поддержать их усилия по укреплению потенциала этих групп посредством найма трех региональных координаторов. The secretariat has been requested by the country Parties concerned to support their efforts in strengthening the capacity of these units through the recruitment of the three regional coordinators.
Записи субъектов могут быть организованы по типам записей, и конкретные записи субъекта можно сделать доступными только для определенных групп или юридических лиц. Party records can be organized by record type, and specific party records can be made available only to specific teams or legal entities.
Такой ускоренный подход предполагает радикальную рационализацию процедур рассмотрения и оценки, более частые встречи рабочих групп, а также разработку гибких индивидуальных графиков для отдельных стран. The “fast-track” would involve radically streamlined review and evaluation procedures, more frequent meetings of the Working Parties, and flexible, individual schedules for individual countries.
Если в национальном законодательстве установлены предписания относительно перевозки школьников и иных групп детей другими транспортными средствами, эти транспортные средства также должны удовлетворять приведенным ниже требованиям. If national legislation contains provision for the carriage of schoolchildren and other parties of children by other means of transport, those other means shall also meet the requirements given below.
Охранные подразделения МООНДРК будут поддерживать уверенность сторон за счет своего физического присутствия в зоне безопасности в виде стационарных постов, мобильных патрулей и вооруженных групп сопровождения. MONUC guard units would reassure the parties with a visible presence in the security zone, both static positions and mobile patrols and armed escorts.
В этом докладе отмечаются потенциальные возможности развития трансазиатских сухопутных маршрутов и стимулируется многостороннее сотрудничество (как, например, принятие меморандумов о договоренности и создание совместных рабочих групп). The report stresses the development potential of Trans-Asian land routes and encourages multilateral co-ordination (such as the establishment of memoranda of understanding and joint working parties).
Йемен, в рамках своих возможностей, прилагает все усилия для урегулирования сомалийского кризиса с помощью ряда инициатив, направленных на сближение позиций сомалийских племен, политических партий, групп и лидеров. Yemen has spared no effort, within its means, to resolve the Somali crisis through a series of initiatives to bring together Somali tribes, political parties and factions and leaders.
Бюро рассмотрело также распространенное в неофициальном документе № 9 предложение Жозе Альберту Франку о переименовании и изменении нумерации вспомогательных органов Комитета (рабочих групп) и других подотчетных им органов. The Bureau considered also the proposal of José Alberto Franco, on renaming and renumbering the Committee's subsidiary bodies (working parties) and other bodies subsidiary to them, circulated as informal document No. 9.
Что касается наиболее оптимального сотрудничества между GRSP и GRSG по вопросу о лобовом столкновении городских автобусов, то WP.29 предоставил возможность принять решение председателям обеих рабочих групп. Concerning the most proper cooperation between GRSP and GRSG on the subject of frontal collision of buses, WP.29 left the decision to the Chairpersons of the two Working Parties.
В составе групп юристов государств, которые ссылаются на принцип uti possidetis juris, могут входить поверенные из Германии, Франции и Англии (за обе стороны по делу Катар против Бахрейна). States invoking the uti possidetis juris principle might have on their legal teams counsel from Germany, France and Britain (for both parties in Qatar v. Bahrain).
В случае создания и финансирования заинтересованными сторонами таких подкомиссий или целевых групп, они могли бы внести ценный вклад в деятельность Комиссии и привлечь внимание общественности к вопросам устойчивого развития. Such subcommissions or task forces, if initiated and funded by interested parties, could make valuable inputs to the work of the Commission and raise the profile of sustainable development issues in the public eye.
На этот раз правительство Демократической партии Японии (ДПЯ) во главе с премьер-министром Наото Каном прилагает максимальные усилия с беспрецедентно интенсивным участием кабинета министров и вновь созданных специальных оперативных групп. This time, Prime Minister Naoto Kan's DPJ (Democratic Party of Japan) government is making an all-out effort, with unprecedented intensive involvement of his cabinet and newly formed specialized task forces.
Рабочая группа, на основе доклада целевых групп ЕЭК ООН и ОЭСР, сформулирует свою позицию по вопросу о передаче в ведение ЕЭК ООН функций Схемы Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). The Working Party will formulate its position on the transfer to the UNECE of the activities of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) Scheme, based on the UNECE and OECD task forces'report.
Концепция операций ИКМООНН в течение рассматриваемого периода основывалась на комбинированном использовании баз патрулирования и наблюдения, наблюдательных пунктов, наземного и воздушного патрулирования, групп по расследованию и связи со сторонами на всех уровнях. UNIKOM's concept of operations during the period under review was based on a combination of patrol and observation bases, observation points, ground, sea and air patrols, investigation teams and liaison with the parties at all levels.
Комитет выражает свою озабоченность по поводу структурной дискриминации государства-участника в отношении групп меньшинств, в частности жителей горных районов, в том что касается гражданства, земельных прав, свободы передвижения и защиты их образа жизни. The Committee expresses its concern about the structural discrimination by the State party against minority communities, in particular the Highlanders with regard to citizenship, land rights, freedom of movement and the protection of their way of life.
Концепция операций ИКМООНН в течение рассматриваемого периода основывалась на комбинированном использовании баз патрулирования и наблюдения, наблюдательных пунктов, наземного, морского и воздушного патрулирования, групп по расследованию и постоянных контактов со сторонами на всех уровнях. UNIKOM's concept of operations during the period under review was based on a combination of patrol and observation bases, observation points, ground, sea and air patrols, investigation teams and liaison with the parties at all levels.
Подключение к процессу всех групп населения было важным компонентом установления власти закона, а также говорило о том, что иракцы действительно оставили прошлое позади, и что никакая отдельная группа не стремится господствовать в Ираке. Reaching out was an important component of establishing the rule of law, and it also sent a message that Iraq had truly turned a corner - that no single party sought to dominate Iraq.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!