Примеры употребления "выступая" в русском с переводом "make"

<>
Аутсайдеры добиваются серьёзных политических побед, выступая с радикальными обещаниями встряхнуть или даже разрушить систему. Outsiders are achieving significant political victories by making dramatic promises to shake up or overthrow the system.
Знаете, всякий раз, выступая с этой темой - а я делаю это уже не первый раз - я всегда испытываю сильные эмоции. Anyway, you know every time I make this speech - it's not the first time - but it's an emotion.
Доклад, представленный послом Левитом, является подтверждением того факта, что Совет, выступая с такой инициативой, мог бы добиться решающего перелома в ситуации в районах конфликта. The report introduced by Ambassador Levitte bears testimony to the fact that the Council could, by taking such an initiative, make a difference in the areas of conflict.
Выступая с этим предложением, я полагал, что в рамках группы будет достигнута определенная гибкость и что окончательное распределение будет согласовано между председателями четырех «круглых столов». In making this suggestion, I was under the impression that there would be some flexibility within the grouping and that the final distribution would have been agreed between the Chairmen of the four round tables.
Выступая недавно на национальном съезде молодежи, президент Мушарраф призвал молодежь «подняться и объявить джихад экстремизму во имя мира, братства и единства общества, во имя знаний, прогресса и ликвидации нищеты». In a recent statement at the National Youth Convention, President Musharraf made an appeal to “stand up and launch a jihad against extremism for peace, brotherhood and unity in the society and for knowledge, progress and poverty alleviation”.
Выступая в качестве глобального центра генерирования творческих идей и достижения консенсуса, Организации Объединенных Наций должна максимально использовать свой аналитический потенциал для выявления общих проблем и вынесения рекомендаций по их решению. As a global centre for innovative thinking and consensus-building, the United Nations should make maximum use of its analytical capacities to identify common problems and recommend solutions.
Выступая в роли судей и присяжных, соотечественники подсудимого могли внести б?льшую ясность в установление степени вины, т.к. они разбирались в тяжёлых условиях, в которых свергнутый диктатор принимал решения. As judges and juries, the defendant's compatriots could also bring greater sensitivity to the assessment of guilt because they appreciated the tough conditions under which a deposed dictator made his decisions.
На том же заседании заместитель Председателя Мисако Кадзи (Япония), выступая в своем качестве координатора переговоров по этому документу, довела до сведения Подготовительного комитета изменения, внесенные в его текст по итогам неофициальных консультаций. At the same meeting, the Vice-Chairperson, Misako Kaji (Japan), in her capacity as facilitator of the negotiations on the document, informed the Preparatory Committee of revisions made to the text as a result of informal consultations.
Выступая на конференции TEDxSydney, Найджел Марш дает своё представление об идеальном дне, в котором гармонично сочетаются время для семьи, личных нужд и работы - и предлагает будоражащую идею о том, как этого можно достичь. At TEDxSydney, Marsh lays out an ideal day balanced between family time, personal time and productivity - and offers some stirring encouragement to make it happen.
На том же заседании заместитель Председателя Подготовительного комитета Мисако Кадзи (Япония), выступая в своем качестве координатора переговоров по этому документу, довела до сведения Подготовительного комитета изменения, внесенные в его текст по итогам неофициальных консультаций. At the same meeting, the Vice-Chairperson of the Preparatory Committee, Misako Kaji (Japan), in her capacity as facilitator of the negotiations on the document, informed the Preparatory Committee of revisions made to the text as a result of informal consultations.
Что касается внешней политики Мексики в исторической перспективе, то она всегда прилагала огромные усилия, выступая с инициативами в целях повышения эффективности многосторонних форумов и достижения взаимопонимания между народами на основе соблюдения норм международного права. Throughout the history of its foreign policy, Mexico has always made the greatest effort to propose initiatives that strengthen multilateral forums and mutual understanding among peoples in observance of international law.
Выступая с этим предложением, правительство Бурунди намеревается содействовать сохранению гражданского характера лагерей беженцев, положить конец их использованию повстанческими группами в качестве центров по вербовке боевиков и плацдармов для диверсий, а также в качестве резервных баз. In making this proposal, the Burundi Government intends to help maintain the civilian nature of the refugee camps, and to end their use as centres for recruiting fighters, as places for organizing infiltrations by the rebel groups and as fall-back points.
Один оратор, выступая от имени крупной группы стран, подчеркнул, что любое решение о реорганизации информационных центров Организации Объединенных Наций должно осуществляться в тесных консультациях с принимающими странами и должно учитывать географические, лингвистические и технологические особенности различных регионов. One speaker, representing a large group, emphasized that any decision to reorganize the information centres must be made in close consultation with the host countries and take into account the geographical, linguistic and technological characters of different regions.
Обеспечивая транспарентность, выступая с заявлениями и разрешив компетентным международным органам осуществлять международный мониторинг, Исламская Республика Иран, тем не менее, всегда открыто заявляла, что политически мотивированные обвинения и давление со стороны не заставят ее отказаться от своих прав. While being transparent, making declarations and accepting international monitoring by the competent international bodies, the Islamic Republic of Iran has always stated that it would not abandon its rights as a result of politically motivated accusations or outside pressures.
На заключительном этапе заседания премьер-министр сделал заявление, в котором он, выступая от имени Совета, призвал содействовать укреплению сотрудничества и координации между региональными и субрегиональными организациями, в частности посредством обмена информацией, опытом и передовыми практическими методами работы. At the close of the meeting, the Prime Minister made a statement on behalf of the Council, in which the Council encouraged enhanced cooperation and coordination among regional and subregional organizations, particularly through the exchange of information, sharing experiences and best practices.
Вестагер, выступая на экономическом форуме в Италии в конце прошлой недели, ясно дала понять, что она «не может игнорировать» значительный рост приобретений китайскими частными и государственными компаниями предприятий в Европе, и при этом она особо выделила технологические компании. Vestager made it clear during an economic forum in Italy this weekend that she "cannot ignore" China's private and state-run enterprises European spending spree, though she singled out technology companies.
Выступая со страстной речью на научном фестивале Starmus в норвежском Тронхейме, астрофизик заявил, что жизненно важно создать колонии на Марсе и Луне, а также собрать Ноев ковчег из растений, животных, грибков и насекомых, чтобы приступить к созданию нового мира. Making an impassioned speech at the Starmus science festival in Trondheim, Norway, the astrophysicist said it was crucial to establish colonies on Mars and the Moon, and take a Noah's Ark of plants, animals, fungi and insects, to start creating a new world.
Выступая за продолжение многостороннего процесса по укреплению Конвенции по запрещению биологического и токсинного оружия (КБТО), мы готовы рассмотреть и дополнительные к механизму проверки предложения по укреплению Конвенции в ходе второго этапа V Конференции по рассмотрению действия КБТО в ноябре этого года. We favour the continuation of multilateral efforts to strengthen the Biological and Toxin Weapons Convention (BWC) and are also willing to discuss the proposals that supplement and enhance the verification mechanisms of the Convention that were made during the second stage of the Fifth BWC Review Conference in November.
Выступая от имени Президиума, Председатель представила процедурное предложение, в соответствии с которым Президиум подготовит проект программы будущей работы с учетом замечаний, полученных от делегаций в ходе данного совещания или представленных впоследствии в письменной форме в течение трехнедельного периода, установленного для направления замечаний. The Chair presented, on behalf of the Bureau, a procedural proposal whereby the Bureau would prepare a draft of the future work programme taking into account comments from delegations made during the meeting or submitted subsequently in written form during a three-week commenting period.
Г-н РВЕНДЕЙРЕ (директор-управляющий, Отдел разработки программ и технического сотруд-ничества), выступая по подпункту (d), отмечает пози-тивные замечания делегаций и приветствует предло-жение о том, что при обсуждении долгосрочных перс-пектив деятельности Организации следует руковод-ствоваться стратегическими руководящими принци-пами " Повышение эффективности исполнения прог-раммы ЮНИДО ". Mr. RWENDEIRE (Managing Director, Programme Development and Technical Cooperation Division), referring to sub-item (d), took note of the positive comments made by delegations and welcomed the suggestion that the Strategic Guidelines “Towards improved UNIDO programme delivery” should guide discussions relating to the Organization's long-term vision.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!