Примеры употребления "выполняться" в русском с переводом "fulfil"

<>
Для убирающихся креплений предписания, касающиеся системы креплений ISOFIX, должны выполняться в их рабочем положении после установки. In case of storable anchorages, the requirements relating to ISOFIX anchorages system shall be fulfilled in the deployed position.
В нем перечисляются основные условия, которые должны выполняться всеми операторами, чтобы минимизировать вероятность использования их детьми. It sets out essential conditions to be fulfilled by all operators to minimise the likelihood of their use by children.
Процесс ОВОС является наиболее типичным процессом принятия решения, в котором должны выполняться требования, предусмотренные в статье 6. The EIA process is the most typical decision-making process in which, where the requirements of Aarticle 6 must be fulfilled.
В статье 11 Закона о промышленной безопасности опасных производственных объектов, принятого в феврале 2000 года, изложены требования в отношении обеспечения готовности, которые должны выполняться операторами опасных видов деятельности. The Law on Industrial Safety of Hazardous Industrial Activities of February 2000, Article 11 describes the requirements for emergency preparedness which have to be fulfilled by the operators of hazardous activities.
Должны выполняться те же главные функции, и партнеры по-прежнему должны, используя, например, ЭОД, посылать и получать заказ на поставку, декларировать товары на таможне, резервировать места у перевозчика и проводить платежи. The same fundamental functions should be fulfilled, and the partners will still be, through for instance EDI, sending and receiving a purchase order, or declaring goods to Customs, or reserving space with a carrier and arranging payments.
Требования к цистернам, касающиеся расчетного давления и предохранительного оборудования, вытекающие, например, из кода цистерны, не обязательно должны выполняться, поскольку эти цистерны в соответствии с главой 6.12 не имеют какого-либо кода цистерны. The requirements for tanks concerning the calculation pressure and safety equipment, for example, which result from the tank code do not have to be fulfilled, since these tanks according to 6.12 do not have any tank codes.
Вместо этого в конце проекта статьи 5.4 следует добавить предложение примерно следующего содержания: " Обязательства, установленные выше, должны выполняться в течение всего периода, когда груз находится на борту судна, и в ходе выгрузки груза с судна ". Instead, a sentence should be added at the end of draft article 5.4 along the following lines: “The obligations set out above must be fulfilled throughout the period during which the goods are on board the ship and during discharge of the goods from the ship”.
Широкую поддержку получило мнение о том, что в проекте документа следует предусмотреть возможность оговорок об исключительной юрисдикции, особенно если возможность злоупотребления такими оговорками будет ограничена в результате добавления определенных условий, которые должны выполняться для обеспечения действительности таких оговорок. There was strong support for the suggestion that the draft instrument should indeed allow for exclusive jurisdiction clauses, particularly if the possibility for the abuse of such clauses was tempered by addition of certain conditions that would have to be fulfilled in order for such clauses to be valid.
Хранилища пороха, средств инициирования, складские помещения и/или хранилища, о которых говорится в настоящей главе, не могут находиться ближе, чем на расстоянии тысячи (1000) метров от населенных пунктов, и при этом должны выполняться минимальные требования в отношении безопасности, которые в каждом случае определяются корпусом инженеров вооруженных сил Гватемалы. The powder magazines, storage containers, warehouses and/or storerooms referred to in these regulations may not be built at a distance of less than 1,000 metres from populated areas and must fulfil minimum safety requirements to be determined by the Corps of Engineers in each case.
В своей общей рекомендации XV (42) Комитет по ликвидации расовой дискриминации выразил мнение о том, что запрещение распространения идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, совместимо с правом на свободу мнения или его выражения с учетом защитительной оговорки о том, что обязательства, упомянутые в статье 4, должны выполняться с уделением должного внимания принципам, закрепленным во Всеобщей декларации прав человека. In its general recommendation XV (42), the Committee on the Elimination of Racial Discrimination expressed the opinion that the prohibition of the dissemination of all ideas based upon racial superiority or hatred is compatible with the right to freedom of opinion or expression, given the savings clause that the obligations of article 4 should be fulfilled with due regard to the principles embodied in article 19 of the Universal Declaration of Human Rights.
Потребность, которая создается этим видом заявки, всегда выполняется заказом на покупку. The demand that is created by this kind of requisition is always fulfilled by a purchase order.
Потребность, которая создается заявкой с назначением «потребление», всегда выполняется заказом на покупку. The demand that is created by a requisition that has a purpose of consumption is always fulfilled by a purchase order.
В любом случае, не выполняется жизненно важный критерий разумных действий, который древние греки обозначали как «софросин» — золотая середина. In any case, it does not fulfil the essential criterion for reasonable action, which is what the ancient Greeks called sophrosyne — the golden mean.
Специальные предупреждающие огни должны быть сконструированы и изготовлены таким образом, чтобы выполнялись соответствующие требования в отношении напряжения, превышающего 50 В. The special warning lamps must be so designed and constructed that the relevant requirements with regard to voltage higher than 50 V are fulfilled.
Заявка на вывод средств из ПАММ-портфеля выполняется в первый ролловер, после того как на ПАММ-портфеле появляются свободные средства для исполнения заявки. Requests for withdrawals from PAMM Portfolios will be processed at the next rollover when there are enough available funds in the Portfolio to fulfil the request.
Это условие, в частности, выполняется, когда просьба об экстрадиции представляется государством за правонарушение, определяемое в документе, участниками которого являются это государство и Франция. This condition is fulfilled, for example, whenever the request for extradition is submitted by a State for an offence defined by an instrument to which both that State and France are parties.
Вместе с тем мы с сожалением отмечаем, что обязательства в отношении НЕПАД не полностью выполняются и призываем партнеров по развитию выполнить свои обещания. However, we regret to note that the commitments made to the NEPAD initiative have not been fully realized and call upon our development partners to fulfil their pledges.
Контроль за соблюдением внушает участникам режима уверенность в том, что обязательства, согласованные в ходе переговоров, выполняются и поэтому подлинные блага безопасности будут реализованы. Verification of compliance provides confidence among parties to a regime that negotiated obligations are being fulfilled and, therefore, real security benefits will be realized.
роль транснациональных аграрных компаний и компаний по добыче полезных ископаемых в северо-восточных районах Камбоджи и выяснить, выполняются ли корпоративные обязательства в социальной сфере. The role of multinational agribusiness and extractive industries in the north-east of Cambodia and whether corporate social responsibilities have been fulfilled.
Такие регулирующие функции, как выдача лицензий не перевозку, распределение пропускной способности инфраструктуры, определение метода расчета затрат, связанных с использованием железнодорожной инфраструктуры, выполняются железнодорожной администрацией. Functions of Regulator are fulfilled by the Railway Administration, like issuing carrier licences, following the allocation of infrastructure capacity, determining the method for calculating the cost of utilising the railway infrastructure.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!