Примеры употребления "выполняться" в русском с переводом "carry out"

<>
Все операции начисления swap для таких счетов будут выполняться в полном объеме. For these accounts, all operations involving the application of swap will be carried out in full.
Эта роль должна выполняться путем определения четких мандатов для таких операций, и последующего наблюдения за развитием событий. That role should be carried out by defining clear mandates for those operations and by following up developments on the ground.
При использовании наземных систем естественные процессы, такие как фильтрация, водообмен и рассеяние, должны выполняться механически, что требует большого количества электроэнергии. With land-based systems, natural processes such as filtration and water exchange and dispersal must be carried out mechanically, which requires a lot of electricity.
Однако функции постоянного характера должны выполняться сотрудниками, занимающими штатные должности, а соответствующие затраты должны покрываться в качестве расходов на персонал. However, functions of a continuing nature should be carried out by staff occupying established posts, and the related expenditure should be charged to staff costs.
Полевые работы, связанные первоначальной инвентаризацией, с полной инвентаризацией и проведением оценки на местах, должны выполняться надлежащим образом обученным и экипированным персоналом. Field work, whether initial inventories or complete inventories and site assessments, should be carried out by properly trained and equipped staff.
функции секретариата Рабочей группы будут выполняться ВОЗ, которая будет заниматься организацией подготовки повестки дня, рассылки приглашений и составления докладов о работе сессий; The functions of the secretariat for the Working Group will be carried out by WHO which will organize the agenda, invitations and the reports of the meetings;
Картина толкающихся за место на стройплощадке представителей разных профессий и подотраслей изменится: основная часть работы будет выполняться за пределами стройки в контролируемых условиях. Instead of having different trades and subsectors jostling for room on construction sites, the bulk of the work would be carried out offsite, in a controlled environment.
Если эти проекты будут успешно выполняться, то Новая Каледония займет видное место в мировом производстве никеля и превратится в одну из стран, определяющих цены на мировом рынке. If those projects were carried out successfully, New Caledonia would occupy a prominent position in world nickel production and would become one of the countries that determined prices on the world market.
В настоящее время счета производства и образования доходов строятся в структуре старого классификатора ОКОНХ и, в течение 2003 и 2004 годов будут выполняться экспериментальные расчеты этих счетов в структуре нового классификатора ОКВЭД. At present production and generation-of-income accounts are constructed within the structure of the old classification, while experimental calculation of these accounts will be carried out within the structure of the new classification for 2003 and 2004.
В настоящее время, производитель нового лекарственного препарата полностью подготавливает досье, которое затем передается в орган власти на одобрение; в интересах общественности, по крайней мере, одно из клинических испытаний должно выполняться независимой некоммерческой организацией. At present, a new drug’s producer prepares the entire dossier presented to the regulatory authority for approval; in the interests of the public, at least one of the clinical trials should be carried out by an independent non-profit organization.
Хотя основные воздушные перевозки и возникающие в связи с ними расходы связаны с обслуживанием конкретных миссий по поддержанию мира и финансируются из соответствующих бюджетов, имеются функции постоянного характера, которые должны выполняться сотрудниками БСООН. While the bulk of the air operations activities and the expenditures incurred are in support of specific peacekeeping missions and are financed from the budgets concerned, there are functions of an ongoing nature which need to be carried out by UNLB staff.
Обязанности по надзору могут выполняться посредством вспомогательных органов (таких, как исполнительный совет) или комитетов руководящего органа, однако их исполнение не следует делегировать, с тем чтобы освободить руководящий орган от обязанности по оценке работы организации. Oversight responsibilities can be carried out through subordinate entities (such as an executive board) or committees of the governing body, but should not be delegated so as to remove the obligation of the governing body from carrying out its responsibility of evaluating the organisation's performance.
Кроме того, проект предусматривает ситуации, в которых перевозчик может не нести ответственность за части перевозки, выступая лишь в качестве агента, или что некоторые обязанности, такие как погрузка или разгрузка, могут выполняться грузоотправителем по договору. Furthermore, the Draft envisages situations in which a carrier may not be responsible for parts of the transport, acting as agent only, or that some functions such as loading or discharging may be carried out by the shipper.
Как упоминалось выше, многие из вынесенных ОИГ рекомендаций, включая рекомендацию, касающуюся перечня навыков и потребностей в профессиональной подготовке, будут выполняться Службой кадрового управления и поддержки в контексте работы, проводимой в отношении всего персонала на местах. As mentioned earlier, many of the recommendations made by JIU, including the one concerning the skills inventory and training needs, will be carried out by the Personnel Management and Support Service in the context of the work for all field staff.
В соответствии с требованиями статьи 16 Закона об охране природы проектирование, размещение, строительство, реконструкция и техническое перевооружение предприятий и других объектов, а также их ввод в эксплуатацию, эксплуатация и ликвидация должны выполняться с обязательным выполнением требований экологической безопасности. In accordance with article 16 of the Law on Environmental Protection, the design, location, construction, reconstruction and renovation of enterprises and other activities, as well as their initiation, operation, maintenance and cessation, must be carried out in compliance with environmental safety requirements.
Цистерны из волокнита должны конструироваться, изготавливаться и испытываться в соответствии с программой обеспечения качества, признанной компетентным органом; в частности, работы по ламинированию и нанесению покрытий из термопластика должны выполняться только квалифицированным персоналом в соответствии с процедурой, признанной компетентным органом. FRP tanks shall be designed, manufactured and tested in accordance with a quality assurance programme recognized by the competent authority; in particular, lamination work and welding of thermoplastic liners shall only be carried out by qualified personnel in accordance with a procedure recognized by the competent authority.
Рабочая группа отметила, что данная проблема тесно связана с вопросом о том, может ли операция МДП выполняться другими лицами, помимо держателя книжки МДП, например его субподрядчиками, при том понимании, что держатель несет полную ответственность за надлежащее прекращение операции МДП. The Working Party noted that the issue at stake was closely related to the question whether a TIR operation could be carried out by persons other than the TIR Carnet holder, such as sub-contractors, under the assumption that the holder bore the whole responsibility for the due termination of a TIR transport.
Вместе с тем эта обязанность защищать должна выполняться только при абсолютном и неукоснительном уважении Устава и соответствующих международных норм: международного гуманитарного права, права в области прав человека, прав народов, международных соглашений о сотрудничестве и обороне, заключенных государствами, и т.д. This duty to protect, however, can be carried out only with absolute and scrupulous respect for the Charter and relevant international rules: international humanitarian law, human rights law, the rights of peoples, international agreements on cooperation and defence among States and so forth.
Почти третья часть пунктов программы КОЛЕМ, одобренных в октябре 1999 года, будут выполняться ЕЭК/ФАО: список этих пунктов содержится в приложении, где программа КОЛЕМ, как было ранее оговорено, излагается в виде таблицы с дополнительным столбцом, в котором указывается, какие действия были предприняты ЕЭК/ФАО. About a third of the items in the MCPFE work programme approved in October 1999 are to be implemented by ECE/FAO: the status of these items is summarised in the annex, which presents the MCPFE programme as agreed with an extra column indicating what actions have been carried out by ECE/FAO.
В ходе своей ревизии в 2003 году Комиссия рекомендовала Региональному отделению ЮНЕП для Северной Америки в ожидании решения по его заявке на создание системы фонда подотчетных сумм внести в меморандум о взаимопонимании поправку для учета ограничений ИЦООН, фактических мероприятий, которые будут выполняться им, и конкретных обязательств Регионального отделения ЮНЕП для Северной Америки и ИЦООН. During its audit in 2003, the Board advised the UNEP Regional Office for North America that pending action on that office's request to set up an imprest fund system, the memorandum of understanding needed amending to address the limitations of UNIC, actual activities to be carried out by UNIC and the specific obligations of the UNEP Regional Office for North America and UNIC.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!