Примеры употребления "выполненную" в русском

<>
Средство анализатора сервера Microsoft® Exchange опрашивает службу каталогов Active Directory®, чтобы определить значение атрибута ntSecurityDescriptor объекта Системные объекты Microsoft Exchange, чтобы определить версию команды DomainPrep, выполненную в домене. The Microsoft® Exchange Server Analyzer Tool queries the Active Directory® directory service to determine the value for the ntSecurityDescriptor attribute of the Microsoft Exchange System Objects object to determine which version of DomainPrep has been run in the domain.
После того как Ким закончила рассмотреть чеки, она отмечает задачу как выполненную. After Kim has finished reviewing the receipts, she marks the task as complete.
Выберите категорию, которая описывает работу, выполненную ресурсом в проекте. Select a category that describes the work performed by a resource on the project.
Грузия, в свою очередь, заслужила похвалу за хорошо выполненную домашнюю работу, проведенную, чтобы соответствовать критериям безопасности, контроля границы, миграции. Кроме того, Грузия справилась с организованной преступностью и визовыми нарушениями, которые беспокоили Европу. Georgia does indeed deserve real credit for diligently doing its homework to meet stringent EU criteria on document security, border management, migration, and asylum, as well as to overcome European concerns about Georgian organized crime and visa violations.
В этой связи мы с особым удовлетворением отмечаем работу, выполненную Комиссией по приему, установлению истины и примирению. In that connection, we particularly welcome the work carried out by the Commission for Reception, Truth and Reconciliation.
Комитет одобрил окончательный текст проекта поправок к Венским конвенциям, дополняющим их Европейским соглашениям и к Протоколу о разметке дорог, принятым WP.1 на ее последней сессии, и выразил признательность ее Председателю за отличную работу, выполненную WP.1 в установленные сроки. The Committee endorsed the final text of the draft amendments to the Vienna Conventions, the European Agreements supplementing them and the Protocol on Road Markings, adopted by WP.1 at its last session and congratulated its Chairman on WP.1's excellent work achieved within the deadlines that had been established.
Нам видится СПГС, завершающий хорошо выполненную миссию, после того как народу той или иной страны была предоставлена возможность сделать для себя то, чего он не мог сделать раньше: построить и удержать мир, добиться примирения, укрепить демократию, гарантировать права человека. We see an SRSG ending a mission well accomplished, having given the people of a country the opportunity to do for themselves what they could not do before: to build and hold onto peace, to find reconciliation, to strengthen democracy, to secure human rights.
Работник, который является сотрудником одного юридического лица, может вводить часы в табеле учета рабочего времени за работу, выполненную по проектам в другом юридическом лице, не будучи сотрудником юридического лица, управляющего проектом. A worker who is employed by one legal entity can enter timesheet hours for work that was performed on projects in a different legal entity, without having to be employed by the legal entity that is managing the project.
Прежде чем работник сможет создать и отправить расходы за работу, выполненную для другого юридического лица, необходимо выполнить следующую процедуру в юридическом лице, которое предоставляет работников в аренду. Before a worker can create and submit expenses for work that is performed for a different legal entity, the following procedure must be completed in the loaning legal entity.
Заимствованные работники могут предоставлять табели учета рабочего времени за работу по проекту, выполненную для другого юридического лица, заимствующего их. Loaned workers can submit timesheet hours for project work that they perform for the legal entity that borrows them.
В заключение позвольте мне поблагодарить шейха Сиди Диарру, заместителя Генерального секретаря и Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам и его сотрудников за отлично выполненную работу и за усилия по успешному проведению этого обзорного совещания. Before I conclude let me thank Mr. Cheick Sidi Diarra, Under-Secretary-General and High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States, and his team for the excellent work they are doing, and their efforts in making this review meeting a success.
Кроме того, Совет принял к сведению выполненную Юридической и технической комиссией оценку годовых отчетов контракторов и отметил вынесенные Комиссией предложения, призванные повысить эффективность ее работы на будущих сессиях. The Council furthermore took note of the evaluation of the annual reports of contractors carried out by the Legal and Technical Commission and noted the Commission's proposals to make its work more efficient in future sessions.
" Жеотекника " утверждает, что она не получила оплаты по " акту окончательной приемки " (за работу, выполненную в августе 1989 года) и 50 % предусмотренных в контракте удержаний, поскольку период опытной эксплуатации так и не был завершен. Geotécnica asserts that it was not paid the “final certificate” (for work performed in August 1989) and 50 per cent of the contractual retention, because the maintenance period was never completed.
(Израиль имеет один из самых низких показателей по донорству органов в мире, поэтому правительство платит за пересадку органов, выполненную за пределами страны). (Israel has one of the lowest donation rates in the world, so the government pays for transplant surgery performed outside the country.)
МПП является председателем проводимого раз в две недели совещания по координации продовольственной помощи для обмена информацией о проектах, осуществляемых учреждениями, оказывающими продовольственную помощь, обзора положения с продовольствием в различных районах страны и рассмотрения других программных вопросов и вопросов политики, таких, например, как подход к осуществлению проектов предоставления продовольствия в обмен на выполненную работу, выделение пайков и критерии уязвимости. WFP chairs a fortnightly food aid coordination meeting in order to exchange information on projects implemented by agencies involved in food assistance, review the food situation in different parts of the country and consider other programme and policy-related issues, such as approach to food-for-work projects, rations and criteria for targeting vulnerability.
Г-н Томсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Г-жа Председатель, мы, как и другие ораторы, выражаем глубокую признательность Вам за проведение этой важной дискуссии и за подготовительную работу, выполненную Вашей делегацией. Mr. Thomson (United Kingdom): Madam President, we, like other speakers, are very grateful to you for convening this important discussion and for the preparatory work that your delegation has carried out.
Трансферная цена — это цена продажи, которую одно юридическое лицо берет с другого юридического лица в организации за почасовую работы, выполненную временно переданным работником. A transfer price is the sales price that one legal entity charges another legal entity in the organization for the hourly work performed by a loaned worker.
Применяя это принципиальное положение к претензиям " Чайна стейт " в отношении контрактных потерь (проект № 2 в Северной Джазире), Группа приходит к выводу о том, что неполученная оплата за работу, выполненную " Чайна стейт " в период с 2 мая по 2 августа 1990 года, стала представлять собой потерю только по наступлении сроков платежей в конце 1991 года и в течение 1992 года. Applying this statement of principle to China State's claim for contract losses (North Jazira No. 2 project), the Panel finds that components of the work which China State carried out between 2 May and 2 August 1990 did not crystallise as a loss until the due date of payment in late 1991 through to 1992 passed without satisfaction of the debt.
Правительство отметило, что согласно Закону о заработной плате работодатель устанавливает систему оплаты труда для исчисления вознаграждения за выполненную работу в соответствии с коллективными договорами. The Government indicated that, pursuant to the Wages Act, an employer establishes a wage system to calculate rates of remuneration for work performed, in accordance with collective agreements.
Что касается претензий в связи с потерями по контрактам, то Группа ранее постановила, что в тех случаях, когда заявители выполняли подлежащие оплате работы в период со 2 мая по 2 августа 1990 года и по условиям договора не могли рассчитывать на получение оплаты до 2 августа 1991 года и когда заказчик фактически не оплатил заявителям выполненную ими работу, понесенные потери (которые стали известны в момент платежа) не могут приписываться вторжению Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. In respect of claims for contract losses, the Panel has previously concluded that where a claimant carried out work between 2 May and 2 August 1990 for which payment was agreed, but could not contractually expect payment until after 2 August 1991, and the employer did not in fact pay the claimant for this work, then the loss (when it crystallises as at the due date for payment) is not attributable to Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!