Примеры употребления "выполнении" в русском с переводом "fulfilment"

<>
Обязательства erga omnes являются обязательствами, в выполнении которых каждое государство (" международное сообщество в целом ") юридически заинтересовано. Obligations erga omnes are obligations in the fulfilment of which every State (“the international community as a whole”) has a legal interest.
Общие руководящие принципы, касающиеся формы и содержания всех докладов о выполнении обязательств, вытекающих из Конвенции, которые представляются государствами-участниками; General guidelines on the form and content of reports on the fulfilment of commitments ensuing from the Convention submitted by its signatories;
В положении 3 контракта далее говорится, что денежные средства должны быть выплачены по подписании акта об окончательных расчетах и выполнении контрактных обязательств. Clause 3 of the contract goes on to state that the monies are to be released upon issue of a clearance certificate and fulfilment of contractual obligations.
Демократическая Республика Конго указала, что, как она полагает, все еще необходимо обследование воздействия наземных мин, с тем чтобы добиться прогресса в выполнении своих обязательств по статье 5. The Democratic Republic of Congo indicated that it believes a landmine impact survey is still needed in order to make progress in the fulfilment of its Article 5 obligations.
С учетом имеющихся у нее возможностей и продолжительности ее мандата МООНБГ будет принимать меры, направленные на то, чтобы оказать помощь Боснии и Герцеговине в выполнении указанных требований. UNMIBH, within the limits and duration of its mandate, will work towards helping Bosnia and Herzegovina in the fulfilment of these requirements.
В соответствии с положениями статьи 44 Конвенции Республика Узбекистан представила свой первый периодический доклад в Комитет по правам ребенка в 2000 году о выполнении принятых на себя обязательств. In accordance with article 44 of the Convention, Uzbekistan submitted its initial report to the Committee on the Rights of the Child in 2000, in fulfilment of its obligations.
На практике патентные эксперты выносят решение о выполнении этих требований на основе изучения современного положения дел, как это отражено в существующих публикациях, в том числе в предшествующих патентных документах. In practice, patent examiners judge the fulfilment of these requirements by looking at the state of the art as reflected in existing publications, amongst others former patent documents.
Каждое государство, которое в состоянии делать это, укрепляет сотрудничество и помощь на двустороннем, региональном и международном уровнях, с тем, чтобы содействовать государствам в выполнении их обязательств в отношении НМОП. Each State in a position to do so shall enhance cooperation and assistance at bilateral, regional and international levels aimed at assisting the other States in the fulfilment of their obligations in respect of MOTAPM.
Специальный докладчик с сожалением констатирует, что правительство Беларуси не дало положительного ответа на его просьбу о посещении страны и в целом не выразило готовности сотрудничать с ним в выполнении его мандата. The Special Rapporteur notes with regret that the Government of Belarus has not responded favourably to his request to visit the country and has, generally, not wished to cooperate with him in the fulfilment of his mandate.
включает справедливые институциональные механизмы взаимной отчетности и обзора, посредством которых контролируется и предается гласности информация о выполнении всеми партнерами согласованных между ними обязательств, возлагается ответственность за принятие действий и предоставляются эффективные средства защитыn; Includes fair institutionalized mechanisms of mutual accountability and review, through which the fulfilment by all partners of their agreed commitments is monitored and publicly reported, responsibility for action is indicated, and effective remedies are provided;
просит также независимого эксперта направлять сигнальный экземпляр своего ежегодного доклада рабочей группе открытого состава по вопросу о программах структурной перестройки и экономических, социальных и культурных правах для оказания ей содействия в выполнении ее мандата; Also requests the independent expert to provide an advance copy of his annual report to the open-ended working group on structural adjustment programmes and economic, social and cultural rights in order to assist the group in the fulfilment of its mandate;
Генеральный секретарь стремится обеспечить равновесие между соблюдением законности и содействием надлежащему отправлению правосудия, с одной стороны, и защитой привилегий и иммунитетов, необходимых для того, чтобы Организация оставалась независимой в выполнении своих функций, — с другой. The Secretary-General sought to strike a balance between upholding respect for the law and facilitating the proper administration of justice, on the one hand, and protecting the privileges and immunities required for the Organization to remain independent in the fulfilment of its functions, on the other.
Такие действия были бы встречены с еще большим энтузиазмом, если бы Комитет в своих кратких докладах посвящал отдельную главу помощи, которую оказывает МАГАТЭ в выполнении обязательств, касающихся ядерного оружия и связанных с ним материалов. Such implementation would be further encouraged if the Committee, in its summary reports, were to devote a dedicated chapter to the assistance provided by the IAEA for the fulfilment of obligations relevant to nuclear weapons and related materials.
Специальный докладчик с сожалением отмечает, что, как и в 2004 году, правительство Беларуси не дало положительного ответа на его просьбу о посещении страны и вообще не сотрудничало с ним при выполнении им своего мандата. The Special Rapporteur notes with regret that the Government of Belarus, like in 2004, has not responded favourably to his request to visit the country and has in general not cooperated with him in the fulfilment of his mandate.
Крайне важно, чтобы правительство и другие стороны в Кот-д'Ивуаре, а также Организация Объединенных Наций, региональные и субрегиональные организации, гражданское общество и другие участники продвигались вперед в выполнении своих соответствующих обязательств и мандатов. It is essential for the Government and other parties in Côte d'Ivoire, as well as the United Nations, regional and subregional organizations, civil society and other actors involved, to move ahead with the fulfilment of their respective commitments and mandates.
Постоянный вид на жительство может быть также получен при выполнении определенных условий, изложенных в Законе об иммиграции 1970 года и определяемых тем количеством капитала, который ежегодно переводится на Мальту, и приобретением собственности на Мальте. A permanent residence permit may also be obtained on the fulfilment of certain conditions listed in the Immigration Act 1970, which are based on the amount of capital which is annually remitted to Malta and the acquisition of property in Malta.
просит также независимого эксперта направлять заблаговременно экземпляр своего ежегодного доклада рабочей группе открытого состава по вопросу о программах структурной перестройки и экономических, социальных и культурных правах для оказания ей содействия в выполнении ее мандата; Also requests the independent expert to provide an advance copy of his annual report to the open-ended working group on structural adjustment programmes and economic, social and cultural rights in order to assist the group in the fulfilment of its mandate;
Мы в Международной федерации Красного Креста и Красного Полумесяца высоко ценим упорство и самоотверженность активистов из среды гражданской общественности в том, чтобы сохранить внимание и усилия всех партнеров сфокусированными на выполнении обещания, провозглашенного в нашей Декларации о приверженности. We in the International Federation of the Red Cross and Red Crescent appreciate the tenacity and dedication of civil society advocates in keeping all partners focused on the fulfilment of the promise of our Declaration of Commitment.
Специальный докладчик с сожалением отмечает, что в 2006 году, как и в 2004 и 2005 годах, правительство Беларуси не дало положительного ответа на его просьбу о посещении страны и вообще не сотрудничало с ним при выполнении им своего мандата. The Special Rapporteur regrets that the Government of Belarus, in 2006 as in 2004 and 2005, has not responded favourably to his request to visit the country and has in general not cooperated with him in the fulfilment of his mandate.
также просит независимого эксперта направлять заблаговременно экземпляр своего ежегодного доклада Рабочей группе открытого состава, учрежденной для разработки руководящих принципов политики в отношении программ структурной перестройки и экономических, социальных и культурных прав, для оказания ей содействия в выполнении ее мандата; Also requests the independent expert to provide an advance copy of his annual report to the Open-ended working group established to elaborate policy guidelines on structural adjustment programmes and economic, social and cultural rights, in order to assist the group in the fulfilment of its mandate;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!