Примеры употребления "выполнении" в русском с переводом "fulfilling"

<>
Консультативный комитет по ревизии, который помогает Директору-исполнителю в выполнении ее обязанностей в области надзора; The Audit Advisory Committee which assists the Executive Director in fulfilling her oversight responsibilities;
Но сейчас, когда европейская повестка одобрена всем миром, особенно важным становится лидерство Европы в её выполнении. But now that its agenda has been adopted worldwide, Europe’s leadership in fulfilling it has become essential.
Я разделяю эту точку зрения, но готов оказать помощь МТБЮ в выполнении его мандата при соответствующей просьбе. I share that view, but remain ready to assist the ICTY in fulfilling its mandate, should it request it.
Постепенная маргинализация ВТО также ослабит ее способность внушать доверие при выполнении ее ключевой роли судьи торговых споров. The gradual marginalization of the WTO would also erode its credibility in fulfilling its key role as adjudicator of trade disputes.
При выполнении такой обязанности должник обязан нести такие расходы, как оплата страховых премий, налогов и других сборов. In fulfilling this duty, the debtor is bound to incur expenses such as insurance premiums, taxes and other charges.
Правительство оказало Специальному докладчику всяческую помощь в целях облегчения его работы и в выполнении всех его конкретных просьб. The Government extended all assistance to the Special Rapporteur to facilitate his work and in fulfilling all his specific requests.
При выполнении этой обязанности лицо, предоставившее обеспечение, должно нести необходимые расходы, такие, как страховые премии, налоги и другие сборы. In fulfilling this duty, the grantor has to bear the necessary expenses, such as insurance premiums, taxes and other charges.
Вы знаете, что цифра, о которой идёт речь, когда ООН говорит о выполнении Целей развития тысячелетия составляет 80 миллиардов долларов? Do you know the figure that the U.N. talks about for fulfilling the Millennium Development Goals is 80 billion dollars?
Суд счел, в частности, что наложение административного штрафа на предприятие обеспечивает альтернативное направление действий государственных органов при выполнении ими своих обязанностей. The court considered, inter alia, that imposing an administrative fine on the facility provided an alternative course of action for the public authorities in fulfilling their obligations.
просит Секретариат, в рамках имеющихся ресурсов, оказать межправительственной группе экспертов содействие в выполнении ее функций, в частности, обеспечив услуги по устному переводу. Requests the Secretariat, within available resources, to assist the intergovernmental group of experts in fulfilling its functions, in particular by providing it with interpretation services.
Конечно, никто не отрицает желательности таких моментов, как укрепление сотрудничества, оказание государствам помощи в выполнении своих обязательств или в обеспечении их ресурсами. No one can, to be sure, take exception to such desiderata as enhancing cooperation, assisting States in fulfilling their commitments or working towards obtaining resources.
Спустя почти полтора года есть признаки прогресса в выполнении обязательств по развитию Африки, которые были сделаны мировыми лидерами и преданными участниками кампании. Nearly a year and a half on, there are signs of progress toward fulfilling the commitments to Africa's development made by world leaders and committed campaigners.
Япония уверенно продвигается вперед в выполнении обязательства по удвоению своей ОПР Африке к концу 2007 года, и эта помощь приносит ощутимые выгоды. His country was making steady progress in fulfilling its commitment to double its ODA to Africa by the end of 2007, and that assistance was yielding tangible benefits.
Развитые страны должны проявить искренность в выполнении своего обязательства выделить 0,7 процента валового национального дохода на оказание официальной помощи в целях развития. Developed countries should show sincerity in fulfilling their commitment to allocate 0.7 per cent of gross national income to official development assistance.
В качестве страны, председательствующей в Группе восьми в этом году, Италия активно участвует в выполнении обязательства, взятого Группой в Си-Айленде и Хоккайдо. As the country chairing the G-8 this year, Italy has been actively engaged in fulfilling the commitment taken by the G-8 at Sea Island and Hokkaido.
За отчетный период полицейский компонент МООНДРК добился дальнейших успехов в выполнении своего мандата по оказанию национальной полиции помощи в подготовке к обеспечению безопасности процесса выборов. During the reporting period, the MONUC police component made further progress in fulfilling its mandate to assist the national police force with its preparations to secure the electoral process.
Комитет может разрабатывать замечания общего порядка, основанные на различных статьях и положениях Пакта, в целях оказания помощи государствам- участникам в выполнении их обязательств по предоставлению докладов. The Committee may prepare general comments based on the various articles and provisions of the Covenant with a view to assisting States parties in fulfilling their reporting obligations.
При выполнении этого обязательства Южная Африка недавно приняла всеобъемлющий план стратегического развития на 2007-2011 годы для борьбы с ВИЧ/СПИДом и инфекциями, передаваемыми половым путем. In fulfilling that commitment, South Africa recently adopted a comprehensive strategic plan for 2007-2011 to deal with HIV/AIDS and sexually transmitted infections.
При выполнении своих функций по управлению системой юридической помощи Секретариат рискует тем, что его решения будут оспорены камерами и судьями по ряду аспектов политики и администрации. The Registry, in fulfilling its responsibility to administer a legal aid system, risks its decisions being overturned by the Chambers and the judges on various points of policy and administration.
Следует отметить, что письменные объяснения являются полезным инструментом для оказания Комитетом помощи государствам-членам в выполнении их обязательств по резолюции 1526 (2004) и другим соответствующим резолюциям. It should be noted that the written explanations are a useful tool for the Committee in assisting Member States in fulfilling their obligations under resolution 1526 (2004) and other relevant resolutions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!