Примеры употребления "выполнении" в русском с переводом "discharge"

<>
Я желаю Вам всяческих успехов в выполнении Ваших важных обязанностей. We wish you every success in the discharge of your important responsibilities.
Мы желаем ему успеха в выполнении им своих обязанностей в его новом качестве. We wish him success in the discharge of his newly assumed important duties.
Сегодняшнее обсуждение доклада является конструктивным продолжением диалога Совета Безопасности с Генеральной Ассамблеей по вопросу о выполнении Советом функций, возложенных на него статьей 24 Устава. This presentation is a welcome continuation of the Security Council's dialogue with the General Assembly on the discharge of its duties pursuant to Article 24 of the Charter.
Наша Группа заверяет Верховного комиссара в своей поддержке и сотрудничестве при выполнении ею своих обязанностей и полномочий и вновь передает ей наши самые искренние поздравления. The Group pledges its support and cooperation to the High Commissioner in the discharge of her duties and responsibilities and once again offers her our heartfelt congratulations.
Сейчас я хотел бы поблагодарить ПРООН и ее представителя в Гвинее-Бисау за полезную и эффективную роль и за мужество, которое он проявил при выполнении своих функций. I would like to now thank UNDP and its representative in Guinea-Bissau for his useful and effective role and the courage which he has displayed in the discharge of his duties.
В статье 37 декрета № 78-289 от 3 июля 1978 года о выполнении обязанностей сотрудника и представителя уголовной полиции при судах общей юрисдикции предусматривается, в частности, следующее: Article 37 of Ordinance No. 78-289 of 3 July 1978, on the discharge of their duties by officers and officials of the judicial police attached to ordinary law courts, states that:
И наконец, участники пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи имеют напряженную и сложную повестку дня, и Председатель может рассчитывать на полную поддержку Самоа в выполнении его важных обязанностей. Finally, the fifty-eighth session of the General Assembly has a heavy and difficult agenda, and the President has the full support of Samoa in the discharge of his important duties.
Ассамблея подчеркнула упреждающую и консультативную роль нового Управления и делаемый расчет на то, что оно будет оказывать руководителям программ содействие и методологическую помощь в эффективном выполнении ими своих обязанностей. The Assembly stressed the proactive and advisory role of the new Office and expected it to provide assistance and methodological support to programme managers in the effective discharge of their responsibilities.
Сотрудники должны обеспечивать высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности при выполнении своих функций, и их служебная деятельность будет периодически аттестовываться для обеспечения того, чтобы выполнялись установленные нормы служебной деятельности. Staff members are required to uphold the highest standards of efficiency, competence and integrity in the discharge of their functions, and their performance will be appraised periodically to ensure that the required standards of performance are met.
Все правительства должны обеспечивать, чтобы сотрудники их органов безопасности проходили тщательную подготовку по вопросам прав человека, особенно в отношении ограничений, касающихся применения силы и огнестрельного оружия при выполнении ими своих обязанностей. All Governments should ensure that their security personnel receive thorough training in human rights issues, particularly with regard to restrictions on the use of force and firearms in the discharge of their duties.
Я уверен в том, что Вы будете прекрасно руководить нашей работой в Комитете, и я хотел бы заверить Вас в полной поддержке Европейского союза (ЕС) при выполнении Вами своих важных обязанностей. I am confident that you will guide us through the Committee's work in an excellent way, and I wish to assure you of the wholehearted support of the European Union (EU) in the discharge of your important responsibilities.
Кроме того, члены группы по обеспечению безопасности несут коллективную ответственность за оказание содействия уполномоченному должностному лицу в выполнении его/ее мандата, связанного с обеспечением безопасности и охраны всех сотрудников, независимо от учреждения. In addition, members of the security management team have a collective responsibility to support the designated official in the discharge of his/her mandate related to the safety and security of all staff, irrespective of the agency.
Руководитель Канцелярии будет помогать заместителю Генерального секретаря в выполнении его обязанностей по руководствую Департаментом и координации всей работы системы Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов и оказания помощи в проведении выборов. The Chief of Office would assist the Under-Secretary-General in the discharge of his overall responsibilities as Head of the Department and focal point in the United Nations system for conflict prevention and electoral assistance.
С момента создания УСВН подразделения внутренней ревизии превратились в структуру, которая проводит независимые оценки и выносит независимые рекомендации, оказывающие руководству помощь в эффективном выполнении своих обязанностей и содействующих повышению степени подотчетности и эффективности деятельности Организации. Since the establishment of OIOS, the internal audit function has evolved into an independent source of assessments and advice, assisting management in the effective discharge of its responsibilities and enhancing accountability and performance in the Organization.
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить нашу признательность и благодарность всем членам Совета Безопасности, которые неизменно поддерживали Пакистан в его работе на посту Председателя и помогали нам в выполнении наших функций в этом месяце. I should like to take this opportunity to express our gratitude and appreciation to all members of the Security Council, who have extended unfailing cooperation to the Pakistani presidency and have enabled us to discharge our responsibilities this month.
В задачу компонента гражданской полиции входит консультирование и оказание поддержки местным властям в выполнении ими своих функций по обеспечению безопасности местного населения, особенно в том, что касается внутренней ситуации в плане безопасности, после вывода иностранных войск. The task of the civilian police component was to advise and assist the local authorities in the discharge of their responsibilities to ensure the security of the local population, particularly in regard to the internal security situation following the withdrawal of the foreign forces.
Было предложено включить формулировку примерно следующего содержания: " При выполнении своих обязанностей согласно пункту 1 статьи 15 третейский суд может в любой момент продлить или сократить любой срок, установленный согласно настоящему Регламенту или в соответствии с ним ". It was suggested that language along the following lines could be included: “In discharge of its duties under article 15, paragraph (1), the arbitral tribunal may at any time extend or abridge any period of time prescribed under or pursuant to the Rules”.
От имени делегаций Первого комитета, как и от себя лично, я выражаю признательность всем и каждому из вас за успешное участие в Программе, и я хотел бы пожелать Вам всяческих успехов в выполнении Ваших новых программ. On behalf of the delegations of the First Committee, as well as on my own behalf, I congratulate each and every one of you for having successfully participated in the Programme, and I wish you every success in the discharge of your new duties.
В докладе было подчеркнуто, что в критической области государственного управления, например, государственной администрации по-прежнему недостает навыков управления, и она пока не приобрела опыта в выполнении ряда жизненно важных задач, в том числе в важной области финансирования. In the crucial area of public administration, for example, it was highlighted in the report that the administration continues to lack managerial skill and has not yet acquired the skills to discharge a number of essential tasks, including in the important area of finance.
Суды в Литовской Республике могут применять следующие средства правовой защиты: признание прав; восстановление положения, существовавшего до противоправных действий; вынесение постановления о выполнении обязательств в натуре; возмещение ущерба в связи с нарушением прав; и другие меры, предусмотренные законодательством. The courts of the Republic of Lithuania may apply the following legal remedies: the recognition of rights; restoration of the situation that existed before the infringement of rights; award of the discharge of duties in kind; recovery of damages from the infringement of rights; other measures provided for in legislation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!