Примеры употребления "выбрали" в русском с переводом "elect"

<>
Они выбрали Таро капитаном их команды. They elected Taro captain of their team.
Они выбрали Джона капитаном своей команды. They elected John captain of their team.
В Соединённых Штатах в президенты выбрали чернокожего политика. The United States elected a black man president.
Слушайте, уже поздно, а мы всё ещё не выбрали президента. Look, it's getting late and we still haven't elected a president.
Меня Зовут Мо Сизлак, и я здесь чтобы меня выбрали. My name is Moe Szyslak, and I'm here to elect me.
Если вы выбрали плохое правительство вместо жесткого ? вы живете с ним. If you elect a bad government, then tough – you live with it.
В 2013 году он признал, что «меня выбрали, чтобы положить конец войнам, а не начинать их». In 2013 he admitted that “I was elected to end wars, not to start them.”
Они выбрали партию, которая призывала к "реформам и переменам" в ответ на десятилетие насилия и беззакония. They elected a party which called for "reform and change" in response to a decade of violence and lawlessness.
Я знаю, что если бы папой выбрали ваше преосвященство, то вы бы очистили церковь от всех порочных практик. I know that if your eminence had been elected, you would have worked tirelessly to cleanse the church of all its evil practices.
Соединенные Штаты выбрали президента, чье понимание американской демократии, по-видимому, ограничено тем, что он выиграл поддержку коллегии выборщиков США. The United States has elected a president whose understanding of American democracy is apparently limited to the fact that he won the Electoral College.
Когда в прошлом году Великобритания проголосовала за выход из Евросоюза, а США выбрали президентом Дональда Трампа, ксенофобский национализм начал казаться непобедимым. After last year, when the United Kingdom voted to leave the European Union and the United States elected Donald Trump as president, xenophobic nationalism was beginning to seem irresistible.
Спустя почти два десятилетия после неудавшейся попытки Нельсона Манделы назначить Сирила Рамафосу своим преемником, члены партии Африканский национальный конгресс (АНК), наконец, выбрали его своим лидером. Almost two decades after Nelson Mandela was thwarted in his efforts to name Cyril Ramaphosa as his successor, African National Congress party members have now elected him as their leader.
Если бы Нейдер снял свою кандидатуру во Флориде, США выбрали бы самого твёрдого сторонника немедленных действий в сфере изменения климата, который когда-либо был президентом этой страны. If there had been no Nader candidacy in Florida, the US would have elected the strongest advocate of urgent action on climate change ever to have held the presidency.
Европейское сообщество использует несколько базовых годов (1990 год или 1995 год) по F-газам в зависимости от того базового года, который выбрали те или иные отдельные государства-члены. The European Community has multiple base years (1990 or 1995) for F-gases, depending on the base year elected by the individual member States.
Так что, учитывая успех и популярность такой политики, удивляет то, что избиратели Чили выбрали президента и парламент, который, как опасаются многие Чилийцы, теперь может поставить этот подход под угрозу. So, given the success and popularity of these policies, it is surprising that Chile’s voters have elected a president and a parliament that many Chileans now fear could put this approach at risk.
Польские избиратели выбрали популистское правительство, хотя у их страны темпы роста экономики являются одними из самых высоких в Европе. У Канады в 2016 году, похоже, обнаружился иммунитет к антиэлитным настроениям, охватившим её более крупного соседа. Polish voters elected a populist government despite benefiting from one of Europe’s highest rates of economic growth, while Canada seems to have been immune in 2016 to the anti-establishment mood roiling its large neighbor.
Как только лидеры ЕС поймут, что не смогут заставить ЕЦБ пойти на ненужное и самоубийственное снижение процентных ставок, они действительно могут собраться с силами и начать руководить – в конце концов, для этого их и выбрали. Once they realize they can’t bully the ECB into unwanted and self-destructive interest rate cuts, EU leaders actually might summon up the will to lead — which is, after all, what they have been elected to do.
Кенийцы, путь которых к демократии был долгим и сложным, в 2000 году провели исторические выборы, которые были восприняты широкой общественностью как свободные и беспристрастные, и выбрали президента Кибаки, усилия которого по реформированию правительства и борьбе с коррупцией и нищетой, служат хорошим предзнаменованием на будущее. The Kenyans, with their long and turbulent road to democracy, had in 2000 held historic elections widely deemed to have been free and fair, electing President Kibaki, whose efforts to reform the Government and fight corruption and poverty augured well for the future.
В настоящее время сотрудник имеет право на пособия и льготы по программе медицинского страхования после выхода в отставку, если ему/ей исполнилось по меньшей мере 55 лет, он/она участвовали в том или ином плане страхования одной из организаций системы Организации Объединенных Наций в течение по меньшей мере пяти лет и выбрали вариант получения на регулярной основе обычных или досрочных пенсий из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. At present, a staff member is eligible for after-service health insurance benefits if he/she is at least 55 years of age, has been affiliated with a scheme of an organization of the United Nations family for at least five years and has elected to receive a periodic retirement or early retirement benefit from the United Nations Joint Staff Pension Fund.
Через несколько недель Франция выберет нового президента. In a few weeks, France will elect its next president.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!