Примеры употребления "вопросе" в русском с переводом "subject"

<>
Моя заинтересованность в этом вопросе частично является результатом моего опыта. My interest in this subject stems partly from personal experience.
И сегодня я поделюсь с вами своим невежеством в этом вопросе. And what I'm going to do is share with you my ignorance on this subject.
В этом вопросе мои коллеги по защите окружающей среды заняли нерациональную, антинаучную и весьма пагубную позицию. My fellow environmentalists, on this subject, have been irrational, anti-scientific, and very harmful.
Когда Штрауса-Кана спросили о роли контроля капиталов, он сказал, что не придерживается каких-либо твердых установок в этом вопросе. When asked about the role of capital controls, Strauss-Kahn said he was not wedded to any rigid ideology on the subject.
Многие лица заинтересованы в этом вопросе и приобрели значительный практический опыт, однако службы поддержки по-прежнему слишком зависят от случайностей и отдельных лиц, приверженных своему делу. Many people are interested in the subject and have acquired considerable practical experience, but support services are still too dependent on fortuity and dedicated individuals.
В том случае, если правительства, частный бизнес и гражданское общество добросовестно выполнят план осуществления решений, который был принят, у мира появится реальный шанс добиться успехов в этом вопросе. If Governments, private business and civil society faithfully implement the plan of implementation that emerged, the world now has a good chance of making progress on this subject.
Самое необычное в вопросе дивидендов, по поводу которых так много дискуссий, пожалуй, в том, что те, кто уделяет ему меньше внимания, в конце концов имеют более высокую дивидендную доходность. Perhaps the most peculiar aspect of this much-discussed subject of dividends is that those giving them the least consideration usually end up getting the best dividend return.
В соответствии с институциональными новшествами, введенными этим законом в пенитенциарный режим, и с учетом пробелов провинциального законодательства в этом вопросе провинциальная исполнительная власть решила подготовить законопроект, который был принят законом № 3595 (исполнение наказания в виде лишения свободы). In view of the innovative principles introduced by the latter into the prison system and the lack of provincial legislation on the subject, it was decided at the level of the provincial executive to prepare the draft law which was finally adopted as Act No. 3595 (Enforcement of Custodial Sentences).
Дополнительно предлагалось оговорить это субсидиарное правило правом сторон обращаться к Генеральному секретарю ППТС за назначением другого компетентного органа, а также свободой усмотрения Генерального секретаря ППТС в вопросе о назначении другого компетентного органа, если он сочтет это уместным. It was further proposed that that default rule be subject to the parties'right to request the Secretary-General of the PCA to designate another appointing authority, and to the discretion of the Secretary-General of the PCA to designate another appointing authority, if it considered it appropriate.
Чтобы внести дополнительную ясность в данном вопросе, я хочу обратить Ваше внимание на некоторые факты, касающиеся положения с нефтепромышленными заявками, поступающими в Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 661 (1990) («Комитет 661»), до и после принятия резолюции 1293 (2000). In order to shed additional light on this subject, may I direct your attention to some facts pertaining to oil sector applications to the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) (661 Committee) before and after the adoption of resolution 1293 (2000).
До рассмотрения вопроса о целесообразности составления юридически обязательного документа, например международной конвенции, гарантирующей наказание за совершенное правонарушение, необходимо определиться с подходом, которым следует руководствоваться в этом вопросе, в частности в отношении возможной сферы применения ratione personae и ratione materiae. Before considering the advisability of drawing up a legally binding instrument, for example an international convention, in order to ensure that punishment could not be evaded, it was necessary to determine the approach which should be taken on that subject, in particular the possible scope ratione personae and ratione materiae.
Но в данном случае, как и в самой резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, речь идет о рекомендациях, не имеющих обязательной силы и не выражающих opinio juris communis в этом вопросе, поэтому резолюция 62/149 не была принята единогласно. However, this resolution, like that of the General Assembly itself, is merely a set of recommendations that are not legally binding and do not represent an opinio juris communis on the subject: resolution 62/149 was not adopted unanimously.
Этот проект типового положения также оставляет возможности для толкования в вопросе о том, обладает ли концессионер правом- подлежащим, возможно, принудительному исполнению через согласованные механизмы регулирования споров- требовать продления концессионного договора или же вопрос о таком продлении должен всегда выноситься на переговоры и согласование между сторонами. The draft model provision also left room for interpretation as to whether a concessionaire had a right, possibly enforceable through the agreed dispute settlement mechanisms, to demand an extension of the concession contract or whether an extension was always subject to negotiation and agreement between the parties.
наряду с этим было сочтено, что финансовым учреждениям развитых стран необходимо сотрудничать в вопросе снижения операционных издержек, связанных с пересылкой денежных средств; к тому же как принимающие мигрантов страны, так и страны происхождения должны вносить свой вклад в обеспечение максимально эффективного использования средств, накопленных эмигрантами. On that subject, the view was expressed that the financial institutions of developed countries should cooperate in reducing the transaction costs associated with sending remittances; and that both the host countries and the countries of origin should help to promote the most productive use possible of the savings of emigrants.
Хотя Нигерия в последние годы не применяла высшей меры наказания, и это зафиксировано документально, нигерийская делегация считает, что мораторий на применение смертной казни не должен навязываться группой государств, независимо от их мнения или системы ценностей в этом вопросе, который относится исключительно к внутренней юрисдикции государств. Although it is on record that Nigeria has not administered capital punishment in recent years, the Nigerian delegation believes that a moratorium on the death penalty should not be imposed by a group of States, irrespective of their views or values on a subject that falls strictly under the exclusive domestic jurisdiction of States.
Касаясь вопроса о применимости Конвенции о правах ребенка (КПР), МДЗД выразило сожаление в связи с тем, что, несмотря на существенный прогресс, достигнутый Кассационным судом в 2005 году, двусмысленность позиции государства в этом вопросе приводит к непризнанию (или к очень ограниченному признанию) юридически обязывающего нормативного характера Конвенции. Concerning the applicability of the Convention on the Rights of the Child (CRC), DEI regretted that, despite considerable forward movement in the case law of the Court of Cassation in 2005, the ambiguity of the State's position on the subject leads to non-recognition (or very partial recognition) of the legally binding normative nature of the Convention.
Наказывается лишением свободы на срок до шести месяцев и штрафом до 50 динаров или одной из этих мер лицо, которое перевозит или пытается перевезти взрывчатые или горючие вещества на наземном, водном или воздушном транспортном средстве или в письме или почтовой посылке, нарушая тем самым положения, действующие в этом вопросе. Whosoever transports or conspires to transport explosives or flammable materials in a means of land, sea or air transport or to mail them in letters or parcels in violation of the pertinent rules and regulations shall be subject to imprisonment for a term not exceeding six months and a fine not exceeding 50 dinars, or to one of these two penalties.
в 2007 году Национальная комиссия по правам человека выступила в сенате и конгрессе за отмену статьи 123 мексиканского Закона о народонаселении, с тем чтобы привести его в соответствие с международными нормами в этом вопросе; этот закон, хотя и не применяется на практике, устанавливает юридическую ответственность за незаконный допуск иностранцев в страну. In 2007 the National Human Rights Commission promoted, in the Senate and Congress, the repeal of Article 123 of Mexico's Population Act which, although it is not applied in practice, establishes as an offence the illegal admission of foreigners to the country, with a view to adapting it to international standards on the subject.
Комитет отмечает, что, хотя эти оскорбительные ссылки на " педофилов " и " насильников " усугубляют оскорбление, нанесенное заявителю, можно утверждать, что замечания г-жи Кьерсгор могут быть истолкованы как негативное обобщение в отношении целой группы людей исключительно на основе их этнического или национального происхождения без учета их конкретных мнений, суждений или действий в вопросе о калечении женских половых органов. The Committee notes that although these offensive references to “paedophiles” and “rapists” deepen the hurt experienced by the petitioner, it remains the fact that Ms. Kjærsgaard's remarks can be understood to generalize negatively about an entire group of people based solely on their ethnic or national origin and without regard to their particular views, opinions or actions regarding the subject of female genital mutilation.
Он также остановился на вопросе проводимой и будущей деятельности этого учреждения и, в частности, подробно рассказал об итогах ее двадцать второго конгресса, состоявшегося в октябре 2003 года в Дурбане (Южная Африка), где в рамках четырех сессий, одна из которых была посвящена проблеме безопасности и организована совместно ЕЭК ООН, Европейской комиссией и МАПС, были рассмотрены вопросы, касающиеся автодорожных туннелей. He also referred to the Association's ongoing and future work and described in particular the results of the XXIInd World Road Congress held in Durban (South Africa) in October 2003 where road tunnels had been the subject of four sessions, including a special session on safety organized jointly by UNECE, the European Commission and the International Tunnelling Association (ITA).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!