Примеры употребления "Управления" в русском с переводом "ruling"

<>
Люди, которые принимают участие обычно имеют свои собственные мнения, что затрудняет задачу управления. People who participate tend to have their own opinions, which makes the task of ruling harder.
В двух других случаях апелляции ответчиков в суд были отозваны до момента вынесения постановления, и в связи с этим решения Управления в отношении ответчиков приобрели обязательный характер. In two other cases defendant appeals to the court were withdrawn before the court reached a decision, thus Authority rulings for the defendant became binding.
В рамках реализации основной стратегии " управления страной в соответствии с законом и построения социалистического государства, в котором торжествует закон " правительство Китая постоянно прилагает усилия к тому, чтобы принять и доработать законы и положения на фоне новых проблем, возникающих в связи с обеспечением прав и интересов женщин. In upholding the basic strategy of “Ruling the country in accordance with the law and building a socialist country under the rule of law”, the Chinese Government has made ongoing efforts to adopt and refine laws and regulations against the background of emerging issues concerning women's rights and interests.
Колебание меньше чем 1 % в национальном голосовании может стать решающим в вопросе, вынуждена ли будет правящая «Партия справедливости и развития» (ПСР) сформировать коалиционное правительство – впервые за последние 13 лет однопартийного управления Турции. В этом случае правящая партия не сможет осуществить давнюю мечту президента Реджепа Тайипа Эрдогана по усилению президентской власти. A swing of less than 1% of the national vote could decide whether the ruling Justice and Development Party (AKP) is forced to form a coalition government – Turkey’s first after 13 years of single-party rule – leaving it unable to fulfill President Recep Tayyip Erdoğan’s longstanding desire to strengthen the presidency.
Основной Закон предположительно установил политическую структуру, которая соответствует поздней политике "одной страны, двух систем" Дэна Сяопина, когда жители Гонконга обладают высокой степенью автономии в управлении. The Basic Law supposedly established a political framework to accord with the late Deng Xiaoping's policy of "one country, two systems," with Hong Kong's people ruling Hong Kong with a high degree of autonomy.
Неопытность персонала и ограниченность ресурсов проявились в несообразных судебных решениях, в большом количестве нерассмотренных дел, низком уровне взаимодействия по делам между судами, ограниченном доступе к информации, а также в слабом и неэффективном управлении. Inexperience and limited resources have manifested themselves in inconsistent court rulings, a backlog of cases, poor transfer of cases between courts, limited access to information, and weak and inefficient administration.
Ответ, сказал он, непростой; но, по крайней мере, в США, одна серьезная проблема принимает угрожающие размеры: отказ Налогового управления США выдвинуть постановление о том, как такие договоренности по управлению риском будут облагаться налогом. The answer, he replied, is complicated; but, at least in the US, one serious problem looms large: the US Internal Revenue Service’s refusal to issue an advance ruling on how such risk-managing arrangements would be taxed.
Когда табу на обсуждение преемственности было нарушено, повсеместными стали разговоры о физическом и умственном здоровье вероятного преемника, и члены правящего семейства, которые возражали против перспективы попасть под управление крайне недееспособного наследного принца, стали пользоваться широкой поддержкой. With the taboo on discussing the succession broken, talk about the physical and mental fitness of the likely successor became commonplace, and members of the ruling family who objected to the prospect of being ruled by a severely incapacitated crown prince came to enjoy broad support.
СПС продолжали оказывать помощь местной полиции и Специальным международным полицейским силам в обеспечении безопасности в пригородном районе Сараево Добрини, около аэропорта Сараево, после того как международный арбитр, назначенный Управлением Высокого представителя, вынес решение относительно окончательной линии разграничения. SFOR continued to assist the local police and the International Police Task Force in providing a safe and secure environment in the Sarajevo suburb of Dobrinja, near Sarajevo airport, following the ruling by the International Arbitrator appointed by the OHR on the final location of the Boundary Line.
(Италия и синьор Берлускони являются в данном случае большим исключением.) Если деятельность по управлению и сколачиванию капиталов передается из поколения в поколение или среди братьев или двоюродных родственников или родне со стороны супругов, то критику в свой адрес становится легче отклонить. (Italy and Signor Berlusconi are a big exception here.) If the jobs of ruling and moneymaking are shared across generations, or among brothers or cousins or in-laws, criticism is more easily deflected.
В январе 2004 года Управление по патентам и торговым маркам Соединенных Штатов Америки (УСПТО) отклонило заявление компании «Бакарди» с просьбой отменить регистрацию торговой марки «Гавана клаб», которая в 1976 году была признана за кубинской компанией «Кубаэкспорт» и подтверждена частичным решением нью-йоркского суда 1998 года. In January 2004 the United States Patent and Trademark Office (USPTO) denied Bacardi's request to cancel the registration of the Havana Club brand name that had been granted to the Cuban company Cubaexport in 1976, confirmed by the partial ruling of the New York court in 1998.
Несмотря на то, что Управление Высокого представителя продолжает требовать от властей раскрытия рассматриваемого в Палате по правам человека дела, связанного с исчезновением в 1995 году полковника Авдо Палича, власти Республики Сербской не смогли добиться прогресса в нахождении его останков или привлечении его убийц к судебной ответственности, как это предусмотрено в постановлениях Палаты. Although the Office of the High Representative continues to press for progress on the case before the Human Rights Chamber relating to the disappearance of Colonel Avdo Palic in 1995, the Republika Srpska authorities have made no progress in locating his remains or in bringing his murderers to justice, as required by the Chamber's rulings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!