Примеры употребления "Только" в русском с переводом "barely"

<>
Ты можешь только зажечь свечу. You can barely light a candle.
Ее ограничение в реабилитации только создало шумиху. Her rehab stint barely made the radar.
О, черт, козлиная бородка только начала проклёвываться! Aw, man, my goatee has barely come in!
Только я вошёл в дом, зазвонил телефон. I had barely got in the house when the phone rang.
Прыжок в озеро - акт отчаяния - импала может только плавать. Leaping into the lake is an act of desperation - impala can barely swim.
Первый час уже отпели, приближается третий, а некоторые только глаза протирают. Prime has been sung, Terce approaches, yet some have barely roused their souls.
И мы все знаем, что мы едва только поверхностно все осмотрели. Now, we all know we have barely even begun to scratch the surface.
и только потом идёт чувство вкуса, которое едва сравнимо со скоростью карманного калькулятора. And then you have poor old taste, which is like barely the throughput of a pocket calculator.
Но это едва ли серьезно повлияло на государственный долг, что может означать только одно: But it barely made a dent in their national debts, which can mean only one thing:
Хотя после смерти Франьо Туджмана прошло только два месяца, Хорватия превратилась в другую страну. Barely two months after Franjo Tudjman's death, Croatia is a different country.
Этот генератор может питать кресло только потому, что работает в состоянии едва контролируемой перегрузки. This generator can only power the chair because it operates in a state of barely-controlled overload.
Я едва держусь, и только благодаря тебе я пока ещё не сошёл с ума. I'm barely keeping it together, and the only thing that's keeping me from going out of my mind is you.
Вера хочет, чтобы яблоки были даже на тех деревьях, которые я только что посадил. Vera wants me to picking apples from trees that are barely in the ground.
Этот год не будет отличаться, поскольку сокращение доли заемных средств в государственном секторе только началось. This year will be no different, as public-sector deleveraging has barely started.
Но это едва ли серьезно повлияло на государственный долг, что может означать только одно: массовое расточительство. But it barely made a dent in their national debts, which can mean only one thing: massive squandering.
Зачем носить то, что едва прикрывает твою пилотку, если только ты не ищешь, кто бы тебя натянул? Why wear something that barely covers your snatch unless you're looking to get staked?
Михаил, мне пришлось подставить Фелишу под огонь и выбросить её в окно только, чтобы уйти от той схватки. Michael, I had to set Felicia on fire and kick her out of a window just to barely walk away from that fight.
Пустое место, которое только чувствует, что живет, в тени Джона Константина, едва ли стоит его жалости на одну ночь. The shrive led nothing who only felt alive in John Constantine's shadow, barely worth his one night of pity.
В конце 1996 года, спустя только два года, он заявил, что вырастил "уникальную" разновидность фасоли и подал документы на патент. In late 1996, after barely two years, he stated that he had invented a "unique" variety, and applied for a patent.
Правда в том - многие из нас только лишь догадываются, что существует связь между животными и мясом у них в тарелке. The truth is, most of us are barely even aware that there's a connection between the animal and the meat on our plate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!