Примеры употребления "Решать" в русском с переводом "resolve"

<>
Человечество должно начать решать эту водяную дилемму. Humanity must begin to resolve this water dilemma.
Эти статьи базы знаний могут помочь представителям отдела обслуживания клиентов решать проблемы клиентов. These knowledge articles can help customer service representatives resolve specific cases.
И в заключение, должно быть разработано международное право, чтобы предотвращать, а не только решать конфликты. Finally, international law should be designed to prevent, not just resolve, conflicts.
И чем дольше американские политики будут решать проблему предельной суммы задолженности, тем больше риск непреднамеренной катастрофы. And the longer America's politicians take to resolve the debt-ceiling issue, the greater the risk of an inadvertent accident.
Непредсказуемые проблемы частных долгов необходимо решать с помощью невыплаты долгов, сокращения долгов и превращения долгов в акции. Unsustainable private-debt problems must be resolved by defaults, debt reductions, and conversion of debt into equity.
Все же сами они не могут решать основные проблемы глобальной неустойчивости и огромного долгового фонда ценных бумаг. Yet they cannot, by themselves, resolve the underlying problems of global imbalances and the huge debt overhang.
Пройдут годы, прежде чем проявятся какие-либо проблемы – и, следовательно, уже будущие политики должны будут их решать. It will be years before any problems become manifest – and, then, some future politician will have to resolve them.
Омбудсмен является мостом между властью и людьми, он стремится решать конфликты, возникающие между государственными лицами и населением. The ombudsman acts as a bridge between the authorities and the people, seeking to resolve conflicts that arise between state bodies and citizens.
Необходимо бросить вызов угрозам надежности энергоснабжения, и их необходимо решать на многосторонней основе со всеми присутствующими заинтересованными сторонами. Threats to energy security must be challenged and resolved on a multilateral basis, with all stakeholders present.
"этот фонд - слишком американский", "Европа должна сама решать свои собственные проблемы" и "МВФ не подходит для нашей ситуации". "the Fund is too American," "Europe must resolve its own problems," and "the IMF is not appropriate to our circumstances."
Сегодня мы разделяем общий взгляд на европейскую интеграцию, и в этом более широком контексте необходимо решать наши конфликты. Today, we share a common vision of European integration, and it is in this broader context that our conflicts should be resolved.
Мы также вправе решать споры с вами в связи с нашими методами обеспечения и политиками конфиденциальности с помощью компании TRUSTe. We also may resolve disputes you have with us in connection with our privacy policies and practices through TRUSTe.
Продолжение насилия выглядит почти гарантированным, поскольку регион по-прежнему неспособен решать внутренние конфликты самостоятельно или создать некое подобие стабильной мирной системы. The continuation of this violent pattern seems almost certain because the region remains unable to resolve internal conflicts on its own, or to create anything like a resilient framework for peace.
Г-н Ким Чан Гук (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что его страна сделала все возможное, но Япония не проявила готовности решать проблему. Mr. Kim Chang Guk (Democratic People's Republic of Korea) said that his country had done its best, but Japan had shown no willingness to resolve the issue.
Заявленное желание китайского руководства решать территориальные споры мирным путем означает не что иное, как достижение достаточно сильных позиций, чтобы добиться своего без единого выстрела. Chinese leaders’ stated desire to resolve territorial disputes peacefully simply means achieving a position strong enough to get their way without having to fire a shot.
Если такие банки потерпят неудачу, то эти проблемы будет решать федеральная корпорация страхования депозитов (FDIC) в нормальных условиях, и это всегда было предполагаемым ожиданием рынка. If such banks fail, they are resolved by the Federal Deposit Insurance Corporation (FDIC) in the normal fashion, and this has always been the market’s ex ante expectation.
Эта система позволит осуществлять усовершенствованный и своевременный контроль за снабжением пайками, следить за запасами у контингентов и подрядчиков и более быстро выявлять и решать проблемы. The system will allow for an enhanced and timely oversight of the rations supply chain, tracking contingent and contractor stocks, and identifying and resolving problems more quickly.
Это позволило бы улучшить и своевременно осуществлять контроль за снабжением пайками, вести учет запасов у контингентов и у подрядчика и быстрее выявлять и решать проблемы. This would have allowed for better and timely oversight of the rations supply chain, tracking contingent and contractor stocks, and identifying and resolving problems more quickly.
Общее налогообложение и еврооблигации должны стать частью новой бюджетной структуры, а Европейский Механизм Стабильности должен включать фонд для задолженностей, который будет решать суверенные долговые кризисы. Common taxation and Eurobonds should form part of the new fiscal structure, and the European Stability Mechanism should include a debt redemption fund large enough to resolve sovereign-debt crises.
Количество релевантных субъектов и потенциальных спойлеров на мировой арене резко возросло, ослабив тем самым способности правительств решать проблемы самостоятельно или в сотрудничестве друг с другом. The number of relevant actors and potential spoilers on the world stage has skyrocketed, further weakening governments’ ability to resolve problems on their own or in coordination with one another.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!