Примеры употребления "Получает" в русском с переводом "gain"

<>
После лечения ребёнок получает значительные возможности. After treatment, the child gains significant functionality.
После пяти лет легального проживания иммигрант автоматически получает неотчуждаемое право на постоянное местожительство. When the five years of legal residence are completed, an immigrant automatically gains the inalienable right to permanent residence.
те, кто получает пользу от торговли, - а это почти все, - не всегда осознают это. those who gain from trade, which is almost everyone, are not always aware of it.
И даже возможен мотив, при котором в денежном исчислении убийца абсолютно ничего не получает. Indeed, there could be a motive where in terms of cold hard cash, the killer gains absolutely nothing.
Когда люди искусства склоняются перед властью, государство получает новый уровень полномочий и даже легитимности. When artists bow to power, the state gains a new level of authority and even legitimacy.
Кроме расхода миллиардов долларов налогоплательщиков план Полсона нарушает фундаментальный капиталистический принцип: те, кто получает прибыль, также несёт потери. Aside from costing billions of taxpayer dollars, Paulson’s plan violates the fundamental capitalist principle that whoever reaps the gains also bears the losses.
И как пишет Майкл Гриффин в своей книге «Исламское государство: переписывая историю», такое мышление получает распространение в США и Европе. And, as Michael Griffin documents in his book Islamic State: Rewriting History, such thinking is gaining ground in the United States and Europe.
Затем сильнейшая сторона получает выгоду от сдерживания устрашением, т.к. признавая её силу, противная сторона сама войну уже не начнёт. The stronger side then gains deterrence, because recognition of its power stops the other side from going to war in the first place.
Поэтому я рад видеть, что сегодня консультативная группа Большой 30 поддерживает этот принцип, и что он получает усиленную поддержку в США. I am therefore glad to see that a G-30 advisory group has now supported this principle, and that it is gaining increased traction in the US.
Более того, мысль о том, что выбросы парниковых газов должны быть сведены к нулю к 2050 году, получает все более широкую поддержку. Indeed, the idea that greenhouse-gas emissions should be reduced to zero by 2050 is gaining wider acceptance.
ИИ живёт благодаря данным: чем больше данных машина получает о человеке, тем лучше она предсказывает его потребности и действует от его имени. Because AI is fueled by data, the more data the machine gains about an individual, the better it can predict their needs and act on their behalf.
День 1: индекс, лежащий в основе, падает на 5%. инверсный ETF с соотношением 1:1 получает прибыль 5%, и вы получаете $1050. Day 1: The underlying index goes down 5%. The 1:1 inverse ETF gains 5% and this gives you $1,050.
Только в том случае, если беженец не получает допуска в другую страну, может иметь место высылка или возвращение в страну, где угроза существует». Only if the refugee fails to gain admission into another country, may expulsion or return to the country of peril take place.”
Политика либерализации получает теоретическое оправдание только благодаря допущению, что политические решения будут приводить к перераспределению части прибыли от победителей к проигравшим социально приемлемыми способами. Liberalizing policies are justified in theory only by the assumption that political decisions will redistribute some of the gains from winners to losers in socially acceptable ways.
В плане идеологическом все более широкое распространение получает манихейская концепция столкновения цивилизаций и религий, которая отражается в идеях и риторике политических, интеллектуальных и медийных элит. At the ideological level, the Manichean concept of a clash of civilizations and religions is gaining ground in the thinking and discourse of the political, intellectual and media elites.
Якеш и Ленарт возможно были на стороне русского врага в 1968 году, но не совсем ясно, какую пользу получает государство от избиения мертвого режима посредством еще одного судебного процесса. Jakes and Lenart may have sided with the Russian enemy in 1968, but it is not clear what the state gains by beating a dead regime with yet another trial.
Всё больше людей получает доступ к новым, повышающим производительность технологиям, всё больше людей начинают заниматься взаимовыгодной торговлей, и всё меньше людей рождается на планете, что успокаивает страхи перед так называемой популяционной бомбой. More people are gaining access to new, productivity enhancing technologies, more people are engaging in mutually beneficial trade, and fewer people are being born, thus allaying any continued fears of a so-called population bomb.
Правительство не облагает налогами доходы корпораций и личные доходы, прибыли на капитал и наследство и получает значительный объем поступлений за счет таможенных пошлин, сборов за регистрацию компаний и сборов в секторе туризма. The Government levies no taxes on corporate or personal income, capital gains or inheritance, earning much of its revenue through customs duty, company registration fees and tourism levies.
Смотри, Коул и его партнер Скотт Галловэй вместе вели свой бизнес, но в этом документе сказано, что если что-нибудь случится с кем-то из них, другой получает полный контроль над компанией. See, Cole and his partner Scott Galloway were in business together, but in that document, it says if anything happens to one of them, the other one gains control of the company.
В секторе «новой экономики», где для производителей преобладающей является экономия за счет масштабов производства, а для потребителей - экономия за счет роста объемов потребления, фирма, занимающая ведущее положение на рынке в данной области, получает несметную прибыль. In the section of the "new economy" dominated by producers' economies of scale and consumers' economies of scope, a firm that establishes a lead in market share gains a nearly overwhelming advantage.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!