Примеры употребления "Получает" в русском с переводом "acquire"

<>
Получает для указанного получателя предварительную лицензию. Acquires a prelicense for the specified recipient.
Обычно лицо, передающее право, получает свои активы путем их приобретения. Typically, the grantor acquires its assets by purchasing them.
Получает шаблоны политики прав AD RMS с сервера AD RMS. Acquires AD RMS rights policy templates from the AD RMS server.
Мой клиент не платит алименты, сохраняет пенсию и получает половину совместного имущества. My client will pay no alimony, he'll retain his pension and acquire half of the joint assets.
Если иностранный гражданин утрачивает свое гражданство в результате вступления в брак, то ipso facto получает ангольское гражданство. If the foreign citizen loses her or his citizenship for the fact of the marriage, acquires ipso facto the angolan nationality.
Если вы продаете устройство, содержащее Цифровые товары, покупатель не получает никаких прав на использование этих Цифровых товаров. If you sell any device containing Digital Goods, the purchaser will not acquire any right to use the Digital Goods.
Таким образом, бродяги вновь и вновь возвращаются туда подобно домашней собаке, которая регулярно «получает» ужин в кухонном углу. So the strays return, time and time again, much like the pet dog that repeatedly “acquires” dinner from the kitchen counter.
С культурой происходят удивительные вещи, если она получает новую форму для обсуждений и дискуссий: суд присяжных, голосование, экспертиза, и теперь это. A momentous thing that can happen to a culture is they can acquire a new style of arguing: trial by jury, voting, peer review, now this. Right?
Но при любом анализе сил, регулирующих процесс накопления капитала, особую значимость, судя по всему, имеет то, каким образом слой самых богатых в обществе получает и использует свои доходы. But in any discussion of the forces governing the process of capital accumulation, the manner in which the richest stratum of society acquires and uses its income appears to be of particular significance.
В 1804 году сэр В. Скотт высказал мнение, в котором, как представляется, он допустил, что иностранный мореплаватель, приобретающий домициль в Соединенном Королевстве, тем самым «приобретает характер британского моряка» и получает права на «все преимущества британской защиты и судоходства». In 1804, Sir W. Scott gave an opinion in which he appeared to assume that a foreign seafaring man who acquired a domicile in the United Kingdom thereby “assumes the character of a British Mariner” and became entitled to “all the advantages of British Protection and Navigation”.
Положение брачного права, предусматривающее, что супруга (и только она) при заключении брака получает право на гражданство кантона и общины супруга, не утрачивая прав на гражданства, которые она имела до этого, нарушает принцип равенства полов согласно практике швейцарского Федерального суда. The provision of marriage law providing that the wife-and she alone — acquires through marriage the cantonal and communal domicile rights of the husband, without losing the domicile rights she had theretofore, violates the principle of equality between the sexes according to the case law of the Swiss Federal Supreme Court.
Если, например, одна из сторон, участвующих в согласительной процедуре, получает информацию и передает ее третьей стороне, не участвующей в данной согла-сительной процедуре, будет ли в таком случае эта третья сторона иметь право представлять эту информацию в рамках других разбирательств. If, for example, a party involved in a conciliation proceeding acquired information and relayed it to a third party not involved in that conciliation proceeding, he wondered if that third party would then be entitled to introduce the information into other proceedings.
Если инвалидность наступила в результате непроизводственной травмы или в результате какого-либо заболевания, то право на получение пенсии по инвалидности бенефициар получает лишь в том случае, если в течение одной трети периода своей трудовой деятельности он производил отчисления в пенсионный фонд. If a disability was caused by an injury outside the workplace or by some disease, the right to disability pension is acquired only if an insurer has had one third of his working life covered by pension insurance.
В целом признается, что установление приоритета с момента первоначального предоставления обеспечительного права, а не с момента, на который лицо, предоставившее обеспечение, получает права в приобретаемых впоследствии активах, представляет собой более эффективный и действенный подход с точки зрения содействия доступности недорогостоящего кредита под обеспечение. It is generally accepted that dating priority from the initial grant, rather than from the date the grantor acquires rights in the after-acquired assets, is the most efficient and effective approach in terms of promoting the availability of low-cost secured credit.
По существу в отношении любой конкретной стороны Группа получает информацию, указывающую на то, что при отсутствии доказательств в пользу противного, та или иная сторона замешана в деловых связях, которые прямо или косвенно имеют отношение к Демократической Республике Конго и не отвечают общепринятым международным стандартам корпоративного поведения или управления. In essence, for any particular party the Panel has acquired information indicating that, prima facie, a party has been engaged in conduct related to business dealings linked to the Democratic Republic of the Congo, either directly or indirectly, that do not meet generally accepted international standards of corporate behaviour or governance.
Получатель, приобретающий право интеллектуальной собственности у лица, предоставляющего право, после создания таким лицом обеспечительного права, получает его с учетом такого обеспечительного права и, следовательно, прав получателя, который приобрел право интеллектуальной собственности у обеспеченного кредитора в результате принудительного исполнения, поскольку данный второй получатель не может иметь больше прав, чем лицо, передавшее право. A transferee acquiring an intellectual property right from the grantor after the creation of a security right by the grantor acquires it subject to the security right and thus to the rights of the transferee who acquired the intellectual property right from the secured creditor following enforcement because this second transferee cannot have more rights than the transferor.
Концепция соучастия в мировом сообществе основывается на продвижении собственных интересов и бескорыстной взаимовыручке, это единство противоположностей и определяет парадигму тенденций последнего времени в области международных операций по поддержанию мира и получает все большее признание в качестве главного принципа международного этикета в «серых» областях, в которых нормы международного права еще не кодифицированы. The concept of a caring global community was based on both interests and compassion, and that alliance of contrary elements was paradigmatic for recent trends in international peacekeeping operations and was acquiring greater recognition as a principle of international comity in the grey areas where international law had yet to be codified.
Иностранные граждане, получившие гражданство путем натурализации Foreign citizens who acquired citizenship through naturalization
Иностранная валюта, полученная или используемая в инвестиционных целях. 4. Foreign exchange acquired or held for investment purposes.
Переговоры, поддерживаемые ООН, получили новый и важный импульс. UN-supported talks have acquired new and important momentum.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!