Примеры употребления "Получает" в русском с переводом "derive"

<>
Другими словами, он получает какое-то нездоровое удовольствие, наблюдая, как мы мучаемся. In other words, he derives some sick pleasure from watching us squirm.
Из всех вышеперечисленных лишь группа Гусинского получает основную прибыль на медиа-рынке. Of these, only the Gusinsky group derives its profits primarily from the media.
По этим счетам «Пепперстоун» получает доход от комиссионных выплат при закрытии каждой сделки. For this account Pepperstone derives its revenue from a commission charge applied at the close of each trade.
реестров Более 95 % исходных данных Статистическое управление Финляндии получает из административных реестров, которые ведутся силами других инстанций. Over 95 per cent of Statistics Finland's basic data is derived from administrative registers collected by other authorities.
Лейбористская оппозиция под Джереми Корбином официально выступает против Брексита, но, похоже, получает особое удовлетворение от факта, что он осуществляется. The Labour opposition under Jeremy Corbyn officially opposes Brexit but seems to derive peculiar satisfaction from the fact that it is proceeding.
К примеру, сектор услуг в области информационных технологий, который получает большую часть прибыли из-за рубежа, оказался в числе отстающих в связи с высоким курсом доллара. For instance, the computer services sector, which derives a large portion of its earnings from overseas, was one of the weakest performers due to the strength of the dollar.
Например, правительство Тувалу получает почти 10% своих доходов от продажи прав на свои доменные имена в Интернете ".tv", что приносит около 2 млн долларов США в год. Tuvalu's government, for example, derives nearly 10% of its revenues from the sale of rights to its ".tv" Internet domain name, which brings in about $2 million annually.
Из-за того, что Саудовская королевская семья получает свою законность из строгой формы суннитского ислама и сомневается в лояльности своего шиитского населения, Королевство обратило свой гнев на Хезболла. It is because the Saudi royal family derives its legitimacy from a strict form of Sunni Islam and doubts the loyalty of its Shia population that the Kingdom has turned on Hezbollah.
Это яд, который получают из наперстянки. It's a poison derived from foxglove.
Это обычный анестетик, полученный из хлористоводородной соли. It's a common surgical anesthesia derived from hydrochloric salt.
Мои опасения получены от наших показателей динамики. My worries are derived from our momentum indicators.
Необходимо получить дополнительную информацию, чтобы произвести перевод. Unable to derive necessary referents to establish translation matrix.
Мы можем получить огромное удовольствие от книг. We can derive great pleasure from books.
добывая руду для стали, получая пластик из нефти. mining ore for steel, deriving plastic from oil .
Я экспериментировал с различными алкалоидами, полученными из него. I've been experimenting with various alkaloids derived from it.
Без ГИО- без продуктов, полученных из генетически измененных организмов. GMO free Free of products derived from genetically modified organisms.
Потенциальную " экономию ", получаемую в результате привлечения внештатных работников, оценить трудно. Potential “savings” derived from outsourcing are difficult to assess.
Без ГМО Без продуктов, полученных с использованием генетически модифицированных организмов. GMO free Free of products derived from genetically modified organisms.
Кумарин - довольно простое вещество с ароматом, полученное из особого южноамериканского боба. Now, coumarin is a very common thing, a material, in fragrance which is derived from a bean that comes from South America.
ВВП получаемый от океана составляет $2,5 трлн, или 5% мирового ВВП. The GDP derived from the ocean amounts to $2.5 trillion, or 5% of the world’s total GDP.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!