Примеры употребления "Позволяют" в русском

<>
Усовершенствованные функции позволяют выполнять следующее: Enhancements to functionality allow you to do the following:
Усовершенствования производительности признания выручки позволяют: Enhancements to revenue recognition performance enables you to:
Настройки родительского контроля позволяют регулировать: These family settings let you control:
Они говорят об этом там, где им позволяют. And they're making this argument wherever they're permitted to make it.
Ссылки на приложение позволяют настроить диплинки на материалы в вашем приложении. App Links is a standard that makes it possible to deep link to content in your app.
В пользу ее сохранения было указано, что эти слова позволяют недвусмысленно указать, что на арбитраж согласно Регламенту может выноситься широкий круг споров, будь то возникающих из договора или нет, и что исключение этой формулировки может вызвать неясности. In favour of their retention, it was said that these words put beyond doubt that a broad range of disputes, whether or not arising out of a contract, could be submitted to arbitration under the Rules and that their deletion could give rise to ambiguity.
Объекты имеют свойства, которые описывают и позволяют изменять их характеристики. Objects have properties, which describe, and provide a way to change, the object's characteristics.
Некоторые варианты позволяют добавлять рисунки. Some options also allow you to add pictures.
Таким образом, трендовые индикаторы позволяют трейдеру: Trending indicators can therefore enable a trader to:
Эти кнопки позволяют выполнять следующие действия: These buttons let you:
Интернатные учреждения позволяют обеспечить реабилитацию детей в стационарных условиях. The boarding establishments permit in-house rehabilitation of children.
Соответствующие иерархические структуры позволяют обмениваться сведениями о проектах, подпроектах и мероприятиях между двумя программами. Corresponding hierarchies make it possible for information about projects, subprojects, and activities to flow between the two programs.
Проведенные после двадцать восьмой сессии консультации между правительством Италии и Секретариатом позволяют сделать вывод о том, что, хотя в связи с предла-гаемым уставом никаких по существу проблем не предвидится для Секретариата, все же могут воз-никнуть юридические осложнения. Since the twenty-eighth session, consultations between the Italian Government and the Secretariat had brought to light the possibility that, although the proposed statute posed no substantive problems, it might give rise to legal difficulties for the Secretariat.
Обсуждения можно использовать для сбора полезной информации о целях сотрудников, поскольку они позволяют сообщить о том, как сотрудник развивался в профессиональном и личном плане за время трудоустройства, и спланировать такое развитие. Discussions can be used to gather useful information for employee goals because they provide a way to communicate and plan how an employee might evolve professionally or personally over the course of their employment.
Другие параметры позволяют настроить загрузку запроса. Other Load To options allow you to fine-tune how you load a query.
Внутренности этой машины позволяют мне обрабатывать медицинские данные. So what's inside of this machine is what enables me to do the things that I'm doing with the medical data.
Группы инфокодов позволяют выполнять следующие задачи. Info code groups let you perform the following tasks:
Хотя оговорок по соглашению предостаточно, политические условия не позволяют принять лучшее соглашение. Although reservations about the agreement abound, political conditions did not permit a better one.
Анализ древесных колец и определение ежегодного прироста по высоте позволяют проводить ретроспективный анализ роста деревьев. Tree ring analyses and determination of annual height increment make it possible to analyse tree growth retrospectively.
Хотя существуют летательные аппараты или объекты, цель или пункт назначения которых позволяют сделать вывод о том, что такие прецеденты имеются, в настоящее время нельзя сказать, что фактический или предполагаемый пролет таких аппаратов или объектов во время взлета и/или после вхождения в плотные слои атмосферы Земли стал предметом отдельной нормы обычного международного права. Though there are vehicles or objects from whose purpose or destination the existence of precedents may be deduced, the actual or perceived passage of such vehicles or objects during take-off and/or re-entry into the Earth's atmosphere cannot, at this time, be said to have given rise to a customary rule of international law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!